Ghosts On the Verandah Bengali Meaning Class 7||Ruskin Bond||Lesson 13

Class 7 এর Lesson 13 এর Ghosts On the Verandah by Ruskin Bond, গদ্যটির প্রতিটি শব্দ ধরে আলোচনা করা হল। গুরত্বপূর্ন শব্দগুলির উচ্চারন দেওয়া আছে । গদ্যটির PDF ও দেওয়া আছে ডাউনলোডের জন্য ।
Ghosts On the Verandah by Ruskin Bond, of Class 7 Lesson 13 ,the prose is discussed with word by word Bengali analysis & PDF for downloading.

Dear Students,
Studysolves.com পরীক্ষার প্রস্তুতির সেরা ঠিকানা, আজ আমরা আপনাদের জন্য নিয়ে এসেছি Ghosts On the Verandah Bengali Meaning
PDF. নিচে Post টি যত্নসহকারে পড়ুন ও জ্ঞানভাণ্ডার বৃদ্ধি করুন। নিয়মিত বিনামূল্যে পড়াশোনা করতে এবং নোটস, সাজেশান, প্রশ্ন উত্তর ইত্যাদি স্টাডি ম্যাটেরিয়াল PDF আকারে বিনামূল্যে ডাউনলোড করতে এবং ভিডিও ক্লাস করতে আমাদের ওয়েবসাইট www.studysolves.com ভিজিট করুন।

Ghosts On the Verandah Bengali Meaning

Ghost on the Verandah

-Ruskin Bond

Unit-I

1) Anil’s mother’s memory was stored with an incredible amount of folklore, and she would sometimes astonish us with her stories of spirits and mischievous ghosts.

=অনিলের মায়ের স্মৃতি সর্বদা পূর্ণ ছিল অবিশ্বাস্য পরিমাণের লোককথার এবং তিনি মাঝেমধ্যেই আমাদের আত্মা এবং ভয়ঙ্কর ভূতের গল্প বলে অবাক করে দিতেন । (memory-মেমারি, incredible-ইনক্রেডিবেল, folklore-ফোকলোর, astonish-অ্যাসটোনিশ, spirits- স্পিরিটস, mischieveous-মিস্চিভ্যাস, ghosts-ঘোস্টস)

2) One evening, when Anil’s father was out of town, and Kamal and I had been invited to stay the night at Anil’s upper-storey flat in the bazaar, his mother began to tell us about the various types of ghosts she had known.

= একদিন সন্ধ্যায় যখন অনিলের বাবা শহরের বাইরে গিয়েছিলেন এবং কমলকে আর আমাকে জানানো হয়েছিল বাজারের কাছে অনিলদের উপরের তলার ফ্ল্যাটে রাতে থাকার জন্য তার মা আমাদেরকে তার জানা বিভিন্ন ভূতের গল্প বলতে শুরু করেছিলেন।   (invited-ইনভাইটেড, upper-storey-আপার-স্টোরি, various-ভেরিয়াস )

3)  Mulia, the maid– servant, having just taken a bath, came out on the verandah, with her hair loose.

= বাড়ির পরিচারিকা বা কাজের মেয়ে মুলিয়া সবেমাত্র স্নান সেরে খোলা চুলে বারান্দায় এসেছিল।    (maid-servant- মেইড-স্যারভেন্ট, bath-বাথ, veranda-ভেরান্ডা)

4) “My girl, you ought not to leave your hair loose like that,” said Anil’s mother.

= অনিলের মা বললেন শোন বাছা তোমার এই রকম চুল খুলে রাখা উচিত নয়। (ought to- অট টু)

5) “!t is better to tie a knot in it.”

= এর চেয়ে চুলটা  গিঁট বেঁধে রাখা ভালো ।    (knot- নট)

6) “But I have not oiled it yet,” said Mulia.

= মুলিয়া বলল কিন্তু আমি এখনো এতে চুলে তেল দিইনি।

7) “Never mind, but you should not leave your hair loose towards sunset.

= সূর্যাস্তের ঠিক আছে কিন্তু সূর্যাস্তের দিকে সময় তোমার কখনই চুল খুলে রাখা উচিত নয়।

8)  There are spirits called Jinns who are attracted by long hair and pretty black eyes like yours.

= জীন নামক প্রেতাত্মা রয়েছে যারা তোমার মত লম্বা চুল আর কালো সুন্দর চোখের প্রতি আকৃষ্ট হয়।  (attracted- অ্যাট্রাকটেডpretty-প্রিটি)

9) They may be tempted to carry you away!”

= তারা তোমাকে তুলে নিয়ে যেতে প্রলুব্ধ হতে পারে ।   (tempted-টেম্পটেড)

10) “How dreadful!” exclaimed Mulia, hurriedly tying a knot in her hair, and going

indoors to be on the safe side.

= “কি ভয়ানক!”,  বিস্ময় প্রকাশ করে মুলিয়া বলল এবং তাড়াতাড়ি নিজের চুলটা গিঁট বেঁধে নিয়ে নিরাপদে থাকার জন্য বাড়ির ভিতর দিকে চলে গেল । ( dreadful-ড্রেডফুল, exclaimed-এক্সক্লেমইড, hurriedly-হারিডলি)

11) Kamal, Anil and I sat on a string cot, facing Anil’s mother, who sat on another cot.

খাটিয়ায়  = কমল অনিল আর আমি একটি দড়ির খাটিয়ায় বসেছিলাম অনিলের মায়ের দিকে মুখ করে যিনি আরেকটি খাটিয়ার উপর বসে ছিলেন । (string cot- স্ট্রিং কট)

12) She was not much older than thirty-two, and had often been mistaken for Anil’s elder sister.

= তার বয়স বত্রিশ এর বেশি ছিল না আর প্রায়শই তাকে ভুল করে অনিলের বড়ো দিদি ভাবা হতো  । (mistaken-মিসটেকেন)

13) “Can you see Jinns, aunty?” I asked.

= আমি জিজ্ঞাসা করেছিলাম, “তুমি কি জিন দেখতে পাও কাকিমা ?”

14)  “Sometimes,” she said.

= তিনি বললেন, ‘মাঝে মাঝে’ ।

15) “There was a Mathematics teacher in our locality, whose pupils were about the same age as you.

= আমাদের পাড়ায় একজন অঙ্কের শিক্ষক ছিলেন যার ছাত্র-ছাত্রীরা প্রায় তোমাদের সমবয়সী ছিল ।  (locality-লোকালিটি, pupils-পিউপিলস)

 16) One of the boys was very good at his lessons.”

= তাদের মধ্যে একটি ছেলে লেখাপড়ায় খুব পড়াশোনায় খুব ভালো ছিল।

17) One day, while he sat at his desk in a corner of the classroom, the teacher asked

him to fetch a book from the cupboard which stood at the far end of the room.

= একদিন যখন সে ক্লাসের এক কোনায় বসে তার ডেস্কে বসেছিল শিক্ষক তাকে শ্রেণিকক্ষের একদম শেষে রাখা আলমারি থেকে একটি বই নিয়ে আসতে বললেন ।   (fetch-ফেচ, cupboard-কাবার্ড্)

18) The boy, who felt lazy that morning, didn’t move from his seat.

= ছেলেটি যে সকালের আলসেমিতে ছিল সে তার জায়গা থেকে একটু নড়লো না। (lazy- লেজি)

19) He merely stretched out his hand, took the book from the cupboard, and handed it to the teacher.

=  সে শুধুমাত্র তার হাতটা বাড়িয়ে দিল আলমারি থেকে বইটা নিল আর শিক্ষককে ধরিয়ে দিল।  (merely-মেয়ারলি, streatched out- স্ট্রেচড আউট)

20) Everyone was astonished, because the boy’s arm had stretched about four yards before touching the book!

বইটি  = সকলে হতবাক হয়ে গেল কারণ ছেলেটি হাত প্রায় চার গজ অব্দি লম্বা হয়েছিল বইটাকে ধরার জন্য । (astonished-অ্যাস্টোনিশড, yards- ইয়ার্ড্স)

21) They realised that he was a Jinn; that was the reason for his being so good at games and exercises which required great agility.”

= তারা বুঝতে পারল যে সে একটা জিন ছিল আর এই কারণেই খেলাধুলা আর ব্যায়ামে যাতে অত্যন্ত ক্ষিপ্রতার প্রয়োজন হয় তাতে সে এত ভালো ছিল । (realized- রিয়ালাইজড, exercise-এক্সারসাইস, required-রিক্যুয়ার্ড্, agility-অ্যাজাইলিটি)

22) “Well, I wish I was a Jinn,”said Anil.

= অনিল বলল বাহ, “আমি যদি একটা জিন হতাম” ।

23)“Especially for volleyball matches.”

= বিশেষ করে ভলিবল ম্যাচের সময়। (especially-এসপেসালি)

24) Anil’s mother then told us about Munjia, a mischievous ghost who lives in lonely peepul trees.

= অনিলের মা তারপর আমাদের মুঞ্জিয়া কথা বললেন যে একটা দুষ্টু ভূত যে নিরিবিলি অশত্থ গাছগুলিতে বাস করে ।  (mischievious- মিসচিভাস, lonely- লোনলি, peepul-পিপুল)

25) When a Munjia is annoyed, he rushes out from his tree and upsets tongas, bullock-carts and cycles.

= মুঞ্জিয়া যখন বিরক্ত হয়ে যায় তখন সে তার গাছ থেকে দ্রুত বেরিয়ে আসে আর টাঙ্গা, গরুর গাড়ি সাইকেল সব উল্টে দেয় ।  (annoyed-অ্যানোয়েড, rushes out- রাসেস আউট, upset-আপসেট, tongas- টোঙ্গাস)

26)  Even a bus is known to have been upset by a Munjia.

= এমনকি এও শোনা যায় যে মুঞ্জিয়া একটা বাস উল্টে ফেলে দিয়েছিল ।

27) “If you are passing beneath a peepul tree at night,” warned Anil’s mother, “be careful not to yawn without covering your mouth or snapping your fingers in front of it.

= অনিলের মা সাবধান করে দিয়ে বললেন,  “যদি রাত্রিবেলা তুমি কোন অশত্থ গাছের তলা দিয়ে যাও,  সাবধানে থাকবে মুখে হাত চাপা না দিয়ে  অথবা আঙুল দিয়ে তুড়ি মেরে হাই তুলবেনা” ।

(beneath-বিনিথ, warned-ওয়ার্ন্ড, yawn- ইয়ন, snapping-স্ন্যাপিং)

28) If you don’t remember to do that, the Munjia will jump down your throat and completely ruin your digestion!”

= যদি তুমি এই কথা মনে না রাখো তাহলে মুঞ্জিয়া তোমার গলার ভিতর দিয়ে ঝাঁপিয়ে পড়বে আর তোমার হজমের ক্ষমতা একবারে নষ্ট করে দেবে। (completely- কমপ্লিটলি, digestion- ডাইজেশান)

Also Read: Revision Lesson

Also Read: The Riddle

Also Read: We are Seven

এই পড়ার ভিডিও ক্লাস দেখুন:

Unit-II

1) In an attempt to change the subject, Kamal mentioned that a friend of his had

found a snake in his bed one morning.

= আলোচনার বিষয়টা পরিবর্তন করার চেষ্টা করতে গিয়ে কমল জানালো যে তার এক বন্ধু একদিন সকালে তার বিছানা একটা সাপ দেখতে পেয়েছিল।  (attempt- অ্যাটেম্পট,  mentioned- মেনশনড)

2) “Did he kill it?” asked Anil’s mother anxiously.

= উদ্বিগ্ন হয়ে অনিলের মা জিজ্ঞাসা করেছিল,  ‘সে কি এটাকে মেরে ফেলেছিল?’ (anxiously-অ্যাংশাসলি)

3) “No, it slipped away,” said Kamal.

= কমল বলল, ‘না এটা পালিয়ে গিয়েছিল’ ।

4) “Good,” she said. ”It is lucky if you see a snake early in the morning.”

= তিনি বললেন, ‘সকালবেলা সাপ দেখতে পাওয়াটা ভাগ্যের কথা’ ।

5)  “It won’t bite you if you let it alone,” she said.

= তিনি বললেন, ‘এটা তোমায় কামড়াবে না, যদি তুমি এদিকে যেতে দাও’ ।

6) By eleven o’clock, after we had finished our dinner and heard a few more ghost stories — including one about Anil’s grandmother, whose spirit paid the family a visit — Kamal and I were most reluctant to leave the company on the verandah and retire to the room which had been set apart for us.

= রাত এগারোটার সময় আমাদের খাওয়া দাওয়া হয়ে যাওয়ার পরেও আমরা আরো কতগুলো ভূতের গল্প শুনেছিলাম যার মধ্যে একটি ছিল অনিলের ঠাকুরমা সম্পর্কে যার আত্মা নাকি ওদের পরিবারকে দেখা দিয়েছিল কমলার আমি সবচেয়ে বেশি অনুশীল ছিলাম বারান্দার সবার সঙ্গ ছেড়ে নিজেদের ঘরে শুতে যেতে যে ঘরটা আমাদের জন্য আলাদা করে রাখা হয়েছিল । (including-ইনল্কুডিং, reluctant-রিলাকটানট)

7) It did not make us feel any better to be told by Anil’s mother that we should recite certain magical verses to keep away the more mischievous spirits.

= আমাদের এমন কিছুই ভালো অনুভূতি হল না যখন অনিলের মা আমাদের বললেন যে আমাদের কিছু জাদু মন্ত্র উচ্চারণ করা উচিত অনিষ্ঠকারী বেশ আর তাদের দূরে সরিয়ে রাখার জন্য । (recite- রিসাইট, certain-শার্টেন , magical verse- ম্যাজিকাল ভার্স্)

8) We tried one, which went –

Bhoot, prét, pisach, dana

 Chhoo mantar, sab nikal jana…

which, roughly translated, means- Ghosts, spirits, goblins, sprites, Away you fly, don’t come tonight…

= আমরা চেষ্টা করেছিলাম একটা যেটা ছিল ভূত-প্রেত পিশাচ দানা ছু মন্তর সব নিকাল জানা। যেটা সহজ অনুবাদ করলে দাঁড়ায় ভূত প্রে পিশাচ দানব চলে যাও দূরে যেন না আসো আজ রাতে ।

 (translated-ট্রান্সলেটেড, roughly- রাফলি, goblins-গবলিনস)

9) But the more we repeated the verse, the more uneasy we became, and when I got into bed (after carefully examining it for snakes), I couldn’t lie still, but kept twisting and turning and looking at the walls for moving  shadows. 

= কিন্তু যতবারই আমরা মন্ত্র বারবার বলতে লাগলাম আমাদের ততই অস্বস্তি হতে লাগলো আর যখন আমি বিছানায় উঠলাম (সাপ আছে কিনা সেটা ভালো করে পরীক্ষা করার পর) আমি চুপ করে শুয়ে থাকতে পারলাম না,  শুধু এপাশ ওপাশ করতে লাগলাম এবং দেওয়ালের দিকে তাকিয়ে রইলাম কোন ছায়ার নড়াচড়া দেখার জন্য ।  (repeated- রিপিটেড,  uneasy- আনইজি,  twisting- টুইসটিং,)

10) Kamal attempted to raise our spirits by singing softly, but this only made the atmosphere more eerie.

= কমল নিচু গলায় গান গেয়ে আমার সাহস বাড়ানোর চেষ্টা করল মৃদুস্বরে গান গেয়ে কিন্তু এতে পরিবেশটা আরো ভুতুড়ে উঠল । (attempted- অ্যাটেম্পটড, atmosphere-অ্যাটমোসফিয়ার, eerie-ইয়্যেরি)

11) After a while we heard someone knocking on the door, and the voices of Anil and the maidservant.

= কিছুক্ষণ বাদে আমরা শুনলাম কেউ একজন দরজার ঠকঠক করছে এবং অনিল আর বাড়ির কাজের লোকের গলার আওয়াজ শুনতে পেলাম।

12) Getting up and opening the door, I found them looking pale and anxious.

= উঠে দরজা খুলেই আমি দেখলাম তাদের ভীষণ ফ্যাকাশে আর উদ্বিগ্ন দেখাচ্ছে। (anxious-অ্যাংশাস)

13) They, too, had succeeded in frightening themselves as a result of Anil’s mother’s stories.

= তারাও অনিলের মায়ের গল্প শুনে ভীষণ ভয় পেয়ে গেছে। (succeeded-সাকসিডেড)

14) “Are you all right?” asked Anil.

= অনিল জিজ্ঞাসা করল, ‘তোমরা ঠিক আছো তো?’

15) “Wouldn’t you like to sleep in our part of the house?

= ‘তোমরা বাড়ির এই দিকটায় কি তোমার সাথে পছন্দ করছো না ?’

16)  It might be safer.

= এটা আরো বেশি নিরাপদ হবে ।

17) Mulia will help us to carry the beds across!”

= মুলিয়া বিছানাগুলো অন্যদিকে নিয়ে যেতে আমাদের সাহায্য করবে।

18) “We’re quite all right,” protested Kamal and I, refusing to admit we were nervous; but we were hustled along to the other side of the flat as though a band of ghosts was conspiring against us.

= আমরা একদম ঠিকঠাক আছি কমল আর আমি জানালাম, আমরা যে ভয় পেয়েছিলাম সেটা মানতে চাইনি  কিন্তু আমাদের এমন তাড়াহুড়ো করে বাড়ির অন্যদিকে নিয়ে যাওয়া হল যেন একদম ভূত আমাদের বিরুদ্ধে ষড়যন্ত্র করছিল । (protested-প্রোটেস্টেড, refusing-রিফিউসিং, nervous-নারভাস,  hustled-হাসলড, conspiring-কন্সপায়ারিং)

19) Anil’s mother had been absent during all this activity but suddenly we heard her screaming from the direction of the room we had just left.

=  এই সমস্ত কাজ কর্মের মাঝে অনিলের মা অনুপস্থিত ছিলেন কিন্তু হঠাৎ আমরা তার আর্তনাদ শুনতে পেলাম বাড়ি যেদিকটা আমরা একটু ছেড়ে এলাম সেদিক থেকে। (screaming-স্ক্রিমিং, activity- অ্যক্টিভিটি)

20) “Rusty and Kamal have disappeared!” she cried.

=  তিনি চিৎকার করে বললেন রাস্টি আর কমল অদৃশ্য হয়ে গেছে ।  (disappeared-ডিসঅ্যাপিয়ার্ড্)

21) “Their beds have gone, too!”

=  ওদের বিছানাগুলোও নেই।

22) And then, when she came out on the verandah and saw us dashing about in our pyjamas, she gave another scream and collapsed on a cot.

= তারপর তিনি যখন আবার বারান্দায় এসে আমাদের পায়জামা পরা অবস্থায় ছোটাছুটি করতে দেখলেন তিনি আরো একবার আর্তনাদ করে উঠলেন আর অজ্ঞান হয়ে খাটের উপর পড়ে গেলেন ।

(dashing-ড্যাশিং, collapsed-কোলাপশড, scream-স্ক্রিম)

23) After that, we didn’t allow Anil’s mother to tell us ghost stories at night.

= এরপর থেকে আমরা আর কখনো অনিলের মাকে রাত্রেবেলা আমাদের ভূতের গল্প বলতে দিইনি ।

(allow-অ্যালাউ,)

The End

এই পড়ার ভিডিও ক্লাস দেখুন:

Also Read: The Vagabond

সুতরাং, দেরি না করে এখনই Ghosts On the Verandah Bengali Meaning PDF টি ডাউনলোড করুন

Download Ghosts On the Verandah Bengali Meaning PDF

File Details:-
File Name:- Ghosts On the Verandah Bengali Meaning
File Format:- PDF
Quality:- High
File Size:- 3 Mb
File Location:- Google Drive

Also Read: The Axe

Also Read: My diary

ঘোষণা: বিনামূল্যে আমাদের দেওয়া নোটস, সাজেশান, প্রশ্ন উত্তর ইত্যাদি স্টাডি ম্যাটেরিয়াল PDF এবং ভিডিও ক্লাস ভালো লাগলে, আমাদের এই পোস্টের লিংক আপনার বন্ধুদের ফেসবুক, WhatsApp এ শেয়ার করে তাদের পড়ার সুযোগ করে দিন।

Related Articles

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Back to top button
error: Content is protected !!