Santiniketan Bengali Meaning Class 4||Lesson 10||English Butterfly IV

ক্লাস 4 এর Lesson 10 এর Santiniketan -এর বাংলা অর্থ আলোচনা করা হল । Text টির PDF ও দেওয়া হল ডাউনলোড করার জন্য । PDF টিতে প্রতিটি শব্দের তলায় প্রতিটির অর্থ দেওয়া আছে । সেটি ডাউনলোড করলে সহজেই পড়া যাবে ।
Lesson 10 of Class 4 named Santiniketan is discussed word by word in Bengali.

Dear Students,
Studysolves.com পরীক্ষার প্রস্তুতির সেরা ঠিকানা, আজ আমরা আপনাদের জন্য নিয়ে এসেছি Santiniketan Bengali Meaning. নিচে Post টি যত্নসহকারে পড়ুন ও জ্ঞানভাণ্ডার বৃদ্ধি করুন। নিয়মিত
বিনামূল্যে পড়াশোনা করতে এবং নোটস, সাজেশান, প্রশ্ন উত্তর ইত্যাদি স্টাডি ম্যাটেরিয়াল PDF আকারে বিনামূল্যে ডাউনলোড করতে এবং ভিডিও ক্লাস করতে আমাদের ওয়েবসাইট www.studysolves.com ভিজিট করুন।

Santiniketan Bengali Meaning

Part-1

1) It is an afternoon in February.

= ইট ইজ অ্যান আফটারনুন ইন ফেব্রুয়ারি।

= ফেব্রুয়ারির এক বিকেলবেলা।

2) A mild wind is blowing.

=আ মাইল্ড উইন্ড ইজ ব্লোয়িং।

= মৃদু হাওয়া বইছে।

3) The sunlight is soft.

= দ্য সানলাইট ইজ সফ্‌ট।

= নরম সূর্যের আলো।

4) Several houses stand on a large plot.

= সেভারেল হাউসেস স্ট্যান্ড অন আ লার্জ প্লট্।

= একটা বড়ো জমির উপর কতকগুলো বাড়ি দাঁড়িয়ে আছে

5) The houses are fixed to their spot.

= দ্য হাউসেস আর ফিক্সড্ টু দেয়ার স্পট।

= বাড়িগুলো তাদের জায়গায় অনড়।

6) But they can talk to one another like human beings.

= বাট দে ক্যান টক টু ওয়ান আনাদার লাইক হিউম্যান বিইংস্।

= কিন্তু তারা মানুষের মতো পরস্পরের সঙ্গে কথা বলতে পারে।

7) The wind carries their words.

= দ্য উইন্ড ক্যারিজ দেয়ার ওয়ার্ডস্।

= বাতাস তাদের কথা বয়েনিয়ে  যায়  

8) Santiniketan   says, “Today I’m reminded of old days,”

শান্তিনিকেতন সেইজ, “টুডে আই’ম(আয়াম) রিমাইন্ডেড অফ ওল্ড ডেজ।”

= শান্তিনিকেতন বলে, “আজ আমার পুরোনো দিনের কথা মনে পড়ছে।”

9) “You are the oldest house  among  us.” Punoscho says.

= “ইউ আর দি ওলডেস্ট হাউস অ্যামাং আস।” পুনশ্চ সেইজ।

=“তুমি আমাদের মধ্যে সবথেকে পুরোনো বাড়ি।” পুনশ্চ বলে।

10) “This place is named after you.”

= “দিস প্লেস ইজ নেইম্‌ম্ড আফটার ইউ।”

=“তোমার নামানুসারে এই জায়গার নামকরণ করা হয়েছে।”

11) Punoscho stands by a copse of sal trees.

পুনশ্চ স্ট্যানডস বাই আ কপস অফ শাল ট্রিজ।

= পুনশ্চ একগাদা শাল গাছের পাশে দাঁড়িয়ে আছে।

12) Santiniketan smiles, “There was nothing here once, just empty land.

= শান্তিনিকেতন স্মাইল্স, “দ্যেয়র ওয়াজ নাথিং হিয়র ওয়ান্‌স, জাস্ট এম্পটি ল্যান্ড।

= শান্তিনিকেতন হাসে, “এখানে এক সময়ে কিছু ছিল না, শুধু ফাঁকা জমি।

13) There were two chatim trees and a few palm trees.’

= দ্যেয়র ওয়্যার টু ছাতিম ট্রিজ অ্যান্ড আ ফিউ পাম ট্রিজ।”

= দুটো ছাতিম গাছ আর কিছু তালগাছ ছিল।”

Also Read: The Hero

Part-2

1) Deholi is a house which is now a children’s school.

= দেহলি ইজ আ হাউস হুইচ ইজ নাও আ চিলড্রেন্স স্কুল

= দেহলি একটা বাড়ি যেটা এখন একটা বাচ্চাদের বিদ্যালয়

2) Deholi says,”You were the first house built here.

= দেহলি সেইজ, “ইউ ওয়্যার দ্য ফার্স্ট হাউস বিল্ট হিয়র।

= দেহলি বলল, “তুমি এখানে বানানো প্রথম বাড়ি।

3) Did you feel lonely?”

= ডিড ইউ ফিল লোনলি?”

= তোমার একা লাগত?”

4) “Not really.”, Santiniketan says,”I came up in 1863.

= “নট রিয়্যালি”, শান্তিনিকেতন সেইজ, “আই কেম আপ ইন এইটিন সিক্সটি থ্রি।

 =“ঠিক তা নয়,” শান্তিনিকেতন বলে, “আমি ১৮৬৩-তে গড়ে উঠি।

5)  On such a day as this, Debendranath Tagore came here.

= অন সাচ আ ডে অ্যাজ দিস, দেবেন্দ্রনাথ টেগোর কেম হিয়র।

= এরকম একটা দিনে, দেবেন্দ্রনাথ ঠাকুর এখানে এসেছিলেন।

6)  He bought this land and had me built”.

= হি ব্যট দিস ল্যান্ড অ্যান্ড হ্যাড মি বিল্‌ল্ট।”

= তিনি এই জমিটা কেনেন আর আমাকে তৈরি করান।”

7) “I was built twenty eight years later” Prayer House says.

= “আই ওয়াজ বিল্ট টোয়েন্টি এইট ইয়ার্স লেটার।” প্রেয়ার হাউস সেইজ।

= “আমি তৈরি হয়েছিলাম আঠাশ বছর পর।” উপাসনা গৃহ বলল।

8) Prayer House is made of coloured glass.

= প্রেয়ার হাউস ইজ মেড অফ কালার্ড গ্লাস।

= উপাসনা গৃহ রঙিন কাচ দিয়ে বানানো।

9) “I remember those days.

= “আই রিমেম্বার দোজ ডেজ।

=“আমার সেই দিনগুলোর কথা মনে পড়ে।

10) There were no electricity or motor cars then.”

= দ্যেয়র ওয়্যার নো ইলেকট্রিসিটি অর মোটর কারস দেন।”

= তখন বিদ্যুৎ বা মোটরগাড়ি ছিল না ।”

11) Amrakunjo says, “I would like to join this conversation.

= আম্রকুঞ্জ সেইজ, “আই উড লাইক টু জয়েন দিস কনভারসেশন।

= আম্রকুঞ্জ বলল, “আমি এই কথাবার্তায় যোগ দিতে চাই।

12) I’m not a house.

= আই’ম (আয়াম) নট আ হাউস।

 = আমি কোনো বাড়ি নই।

13) I’m a mango orchard.

= আই’ম (আয়াম) আ ম্যাংগো অচার্ড।

= আমি একটা আমবাগান।

14) But I’ve seen the old times too.

= বাট আই’ভ (আয়াভ) সিন দি ওল্ড টাইমস টু।

= কিন্তু পুরোনো দিনগুলো আমিও দেখেছি।

15) Rabindranath sat among my trees and wrote poems.”

= রবীন্দ্রনাথ স্যাট অ্যামাং মাই ট্রিজ অ্যান্ড রোট পোয়েমস।”

= রবীন্দ্রনাথ আমার গাছেদের মাঝখানে বসতেন আর কবিতা লিখতেন।”

16) Shyamoli, an earthen house, says, “Has anything changed since those days?

= শ্যামলী, অ্যান আর্দেন হাউস, সেইজ, “হ্যাজ এনিথিং চেঞ্জড্ সিন্‌স দোজ ডেজ?

= শ্যামলী, একটি মাটির বাড়ি, বলল, “সেই সময়ের থেকে কিছু কি বদলেছে?

17) There are beautifully carved figures on my walls.

= দ্যেয়র আর বিউটিফুলি কার্ভড় ফিগারস অন মাই ওয়ালস

= আমার দেয়ালগুলোতে সুন্দর খোদাই-করা মূর্তিগুলো রয়েছে।

18) They are as fresh today as they were yesterday.”

= দে আর অ্যাজ ফ্রেশ টুডে অ্যাজ দে ওয়্যার ইয়েসটারডে।”

= সেগুলো আজও তেমনই তরতাজা যেমন কাল ছিল।”

19) “I lost five towers in a storm.” Prayer House tells everyone.

=“আই লস্ট ফাইভ টাওয়ারস ইন আ স্টর্ম।” প্রেয়ার হাউস টেলস এভরিওয়ান।

= উপাসনা গৃহ সবাইকে বলল, “আমি এক ঝড়ে পাঁচটা চূড়া খুইয়েছি।”

20) “Sometimes changes hurt.” Santiniketan says, “I vividly remember Rabindranath reading out his writings.

= “সামটাইম্‌স চেঞ্জেস হার্ট।” শান্তিনিকেতন সেইজ, “আই ভিভিডলি রিমেম্বার রবীন্দ্রনাথ রিডিং আউট হিজ রাইটিংস্।

= “কখনো-কখনো পরিবর্তন কষ্ট দেয়।” শান্তিনিকেতন বলে, “আমার স্পষ্ট মনে পড়ে রবীন্দ্রনাথ তাঁর লেখা জোরে জোরে পড়ছেন।

21) Those days are no more.”

= দোজ ডেজ আর নো মোর।”

= সেসব দিন আর নেই।”

Also Read: Swadesh

Also Read: A Dream Journey

Part-3

1) “Nothing has changed,” Amrakunjo says, “there, see the students.

= “নাথিং হ্যাজ চেঞ্জড্,” আম্রকুঞ্জ সেইজ, “দেয়ের, সি দ্য স্টুডেন্টস্।

=“কিছুই বদলায়নি,” আম্রকুঞ্জ বলে, “ওখানে, ছাত্রছাত্রীদের দ্যাখো।

2) They are sitting in open air.

= দে আর সিটিং ইন ওপেন এয়ার্।

= ওরা খোলা স্থানে বসে আছে।

3) The earth is their classroom.

= দি আর্থ ইজ দেয়ার ক্লাসরুম।

= পৃথিবী ওদের(তাদের) শ্রেণিকক্ষ ।

4) The sky is their roof.

= দ্য স্কাই ইজ দেয়ার রুফ।

= আকাশ ওদের ছাদ।

5) It was the same when Rabindranath was among us.”

= ইট ওয়াজ দ্য সেম হোয়েন রবীন্দ্রনাথ ওয়াজ অ্যামাং আস।”

= রবীন্দ্রনাথ যখন আমাদের মধ্যে ছিলেন তখনও এরকমই ছিল।”

6) “The bell rings at Singhasadan, the gateway.” says Shyamoli.

= “দ্য বেল রিংস্ অ্যাট সিংহসদন, দ্য গেটওয়ে,” সেইজ শ্যামলী।

= “প্রবেশদ্বার সিংহসদনে, ঘণ্টা বাজে,” বলল শ্যামলী।

7) “It will ring for future generations.”

= “ইট উইল রিং ফর ফিউচার জেনারেশন্‌স।”

= “ভবিষ্যৎ প্রজন্মের জন্য এটি বাজবে।”

8) “A rehearsal for a drama takes place tonight,” says Punoscho, “they are using my courtyard.”

= “আ রিহার্সল ফর আ ড্রামা টেক্‌স প্লেস টুনাইট,” সেইজ পুনশ্চ, “দে আর ইউজিং মাই কোর্টইয়ার্ড।”

=“আজ রাতে একটা নাটকের জন্য মহড়া হবে,” পুনশ্চ বলে, “ওরা আমার উঠোনটা ব্যবহার করছে।”

9) “There is a song and poetry-reading Evening with me.”, says Amrakunjo.

= “দ্যেয়র ইজ আ সং অ্যানড পোয়েট্রি- রিডিং ইভনিং উইথ মি,” সেইজ আম্রকুঞ্জ।

=“আমার এখানে একটা গান আর কবিতা পাঠের সন্ধে আছে,” বলে আম্রকুঞ্জ।

10) “Santiniketan is a great center of education.” says Deholi.

= “শান্তিনিকেতন ইজ আ গ্রেট সেন্টার অফ এডুকেশন, সেইজ দেহলি।

=“শান্তিনিকেতন এক মহান শিক্ষাকেন্দ্র,” দেহলি বলল।

11) “Santiniketan is also the land of fun and friendship, ” all the houses, say together.

= “শান্তিনিকেতন ইজ অলসো দ্য ল্যান্ড অফ ফান অ্যান্‌ড ফ্রেন্ডশিপ্,” অল দ্য হাউসেস স্যে টুগেদার।

=“শান্তিনিকেতন মজা আর বন্ধুত্বেরও স্থান,” সব বাড়িগুলো একসঙ্গে বলে উঠল।

12) “Santiniketan has always been, and will remain, the same. Let’s sing …”

= “শান্তিনিকেতন হ্যাজ অলওয়েজ বিন, অ্যান্‌ড উইল রিমেইন, দ্য সেম। লেট’স সিং…”

= “শান্তিনিকেতন সবসময় একই রকম ছিল, আর থাকবেও। এসো গান গাই….”

13) “Red, roadsthat run from the villages, Lead. my mind astray…”

= “রেড রোডস দ্যাট রান ফ্রম দ্য ভিলেজেস, লিড মাই মাইন্ড অ্যাস্ট্রে..

=“গ্রাম ছাড়া ওই রাঙা মাটির পথ, আমার মন ভোলায় রে…’

The End

Also Read: Sisters

সুতরাং, দেরি না করে এখনই Santiniketan Bengali Meaning PDF টি ডাউনলোড করুন

Download Santiniketan Bengali Meaning PDF

File Details:-
File Name:- Santiniketan Bengali Meaning
File Format:- PDF
Quality:- High
File Size:- 3 Mb
File Location:- Google Drive

ঘোষণা: বিনামূল্যে আমাদের দেওয়া নোটস, সাজেশান, প্রশ্ন উত্তর ইত্যাদি স্টাডি ম্যাটেরিয়াল PDF এবং ভিডিও ক্লাস ভালো লাগলে, আমাদের এই পোস্টের লিংক আপনার বন্ধুদের ফেসবুক, WhatsApp এ শেয়ার করে তাদের পড়ার সুযোগ করে দিন।

Related Articles

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Back to top button
error: Content is protected !!