Othello Bengali Meaning||Class 11||Rapid Reader Chapter 4||WBCHSE

আজ আমরা Class 11 -এর English Text Book B -এর Rapid Reader , Chapter 4 -এর Othello গল্পটির Bengali Meaning আলোচনা করে নেব । এক এক করে সব কটি চ্যাপ্টার আলোচিতহবে । এগুলির প্রশ্নোত্তর ও পর পর দেওয়া হবে ।
Chapter 4 of Class 11 English Text Book B named Rapid Reader, Othello is discussed in Bengali.

Dear Students,
Studysolves.com পরীক্ষার প্রস্তুতির সেরা ঠিকানা, আজ আমরা আপনাদের জন্য নিয়ে এসেছি Othello Bengali Meaning
নিচে Post টি যত্নসহকারে পড়ুন ও জ্ঞানভাণ্ডার বৃদ্ধি করুন। নিয়মিত বিনামূল্যে পড়াশোনা করতে এবং নোটস, সাজেশান, প্রশ্ন উত্তর ইত্যাদি স্টাডি ম্যাটেরিয়াল PDF আকারে বিনামূল্যে ডাউনলোড করতে এবং ভিডিও ক্লাস করতে আমাদের ওয়েবসাইট www.studysolves.com ভিজিট করুন।

Othello Bengali Meaning

Chapter 4

OTHELLO

(i)

1) Long time ago in Venice there was a rich Senator who was known as Brabantio.

= বহুকাল আগে ভেনিসে একজন ধনী সেনেটর (সাংসদ) ছিলেন যার নাম ছিল ব্রাবেনসিও।

2) He had a beautiful daughter, the gentle Desdemona.

= তার ডেসডেমোনা নামে এক সুন্দরী  ও নম্র কন্যা ছিল ।

3) She was sought by various suitors, both of her clime and complexion, but she found none of her choice.

= নিজের দেশের এবং তারই মত গাত্রবর্ণের বহু যুবক ডেসডিমোনার পানি প্রার্থী হলেও সে কাউকেই তার উপযুক্ত মনে করত না

4) The noble lady, who regarded the heart more than the appearance and complexion of man, had chosen the person of her affections-a Moor, a dark complexioned nobleman, whom her father loved deeply and often invited him to their mansion.

= এই মহীয়সী ভদ্রমহিলা, যিনি মানুষের চেহারা এবং বর্ণের চেয়ে হৃদয়কে বেশি গুরত্ব দিতেন, তিনি তার ভালোবাসার ব্যক্তিকে বেছে নিয়েছিলেন – যে একজন মুর, একজন কৃষ্ণ  বর্ণের সম্ভ্রান্ত ব্যক্তি, যাকে তার বাবা গভীরভাবে ভালোবাসতেন এবং প্রায়শই তাকে তাদের বাড়িতে আমন্ত্রণ জানাতেন।

5) The noble Moor, Othello, was a valiant soldier and by his heroics in bloody wars against the Turks, he had been raised to the rank of the General and was highly esteemed and revered throughout the state. 

=এই সম্ব্রান্ত  মুর, ওথেলো, একজন বীর সৈনিক এবং তুর্কিদের বিরুদ্ধে রক্তক্ষয়ী যুদ্ধে তার বীরত্বের দ্বারা, তিনি সেনাপতি পদে উন্নীত হয়েছিলেন এবং রাজ্য জুড়ে অত্যন্ত সম্মানিত ও শ্রদ্ধার পাত্র  ছিলেন।

(ii)

6) Othello had been a great traveller and Desdemona was all the more keen to listen to the stories of adventure that Othello recollected from his experiences in the battles, sieges and encounters, the perils he had been exposed to, his hair-breadth escapes when he entered a breach, or marched up to the mouth of a cannon and how he had been captivated by the insolent enemy and sold as a slave, how he demeaned himself in that state, and escaped.

= ওথেলো একজন দুর্দান্ত ভ্রমণকারী ছিলেন এবং ডেসডেমোনা তার সাহসিকতার গল্প শোনার জন্য আরও বেশি আগ্রহী ছিলেন যাকে ওথেলো তার অভিজ্ঞতা থেকে শোনাত যুদ্ধ, অবরোধ এবং সংঘর্ষের কথা, যে বিপদের মুখোমুখি সে হয়েছিল, অল্পের জন্য তার পলায়ন সে একটি পরিখার মধ্যে প্রবেশ করেছিল, বা একটি কামানের মুখে দাঁড়িয়েছিল এবং কীভাবে সে দাম্ভিক শত্রুর হাতে বন্দী হয়েছিল এবং ক্রীতদাস হিসাবে বিক্রি হয়েছিল, ওই রাজ্যে তার চাহিদা কেমন ছিল এবং কিভাবে সে পালিয়ে গিয়েছিল।

7)  Desdemona listened with rapt attention of all these accounts, added to the narration of the strange things Othello had seen in foreign countries: the vast wilderness and romantic caverns, the quarries, the rocks and lofty mountains that touched the clouds, the savage nations, the cannibals who are man-eaters, and of the Anthropophagi in Africa whose heads do grow beneath their shoulders.

= ডেসডেমোনা এ সকল বর্ণনা অত্যন্ত মনোযোগ দিয়ে শুনত এর সঙ্গে ওথেলো বিদেশে তার দেখা বিভিন্ন অদ্ভুত ঘটনাগুলির ও বর্ণনা দিত : বিস্তীর্ণ বিজন প্রদেশ / ঊষর প্রান্তর, রূপকথার মত গিরি গুহা, খাত ও খনি পাহাড় ও বিশালাকার পর্বত যা মেঘ স্পর্শ করেছে এবং আফ্রিকার নরম মাংস ভোজি রাক্ষস যাদের কাঁধের নিচে মাথা ।

8) These stories enticed Desdemona so much that even if she was called for any household affairs, she would finish off the work with all haste and return to Othello with greedy ear to devour his discourse.

= এই গল্পগুলি ডেসডেমোনাকে এতটাই প্রলুব্ধ করেছিল যে কোনও গৃহস্থালীর জন্য তাকে ডাকা হলেও, তিনি সমস্ত তাড়াহুড়ো করে কাজটি শেষ করতেন এবং তার কাহিনী শোনার জন্য লোভীর মতো কান পেতে ওথেলোর কথা শুনত ।

9)  At the end of his stories Desdemona would always sigh and then thank him and wished that if he had a friend who loved her, he had only to teach him, how to tell his story, and that would woo her.

== তার গল্পের শেষে ডেসডেমোনা সর্বদা দীর্ঘশ্বাস ফেলত এবং তারপরে তাকে ধন্যবাদ দিত এবং এই কামনা করত যে যদি তার যদি এমন কোন বন্ধু থাকে যে তাকে ভালবাসত তবে তাকে কেবল তাকে শিখিয়ে দিত, কীভাবে গল্প বলতে হবে এবং এটি তাকে আকৃষ্ট করবে।

10) Upon this hint, delivered not with more frankness than modesty, and blushes, which Othello could not but understand and he spoke more openly of his love and thus gained the consent of the generous and gorgeous lady Desdemona to marry him. 

= এই অর্থপূর্ণ   ইঙ্গিতের চেয়ে আর কিছু সরাসরি, নম্র ও সলজ্জভাবে আর বলা যায় না, যা ওথেলো বুঝতে পারেননি এবং সে তার ভালবাসার আরও খোলামেলা ভাবে জানালো এবং এইভাবে তাকে বিয়ে করার জন্য উদার এবং সুন্দর ভদ্রমহিলা ডেসডেমোনার সম্মতিও লাভ করল।

(iii)

11) Their marriage, which though was privately solemnized, could not be kept a secret for long.

= তাদের বিবাহ  গোপনে ধর্মীয় রীতি মেনে  হলেও, বেশিদিন তা গোপন রাখা গেল না ।

12) When the news reached Brabantio, he appealed to the Duke of Venice and prayed for justice against Othello accusing him of casting spell and witchcraft to seduce the gentle Desdemona, winning her heart and marrying her without taking the consent of her father. 

= খবরটি ব্রাবেনসিওর কাছে পৌঁছলে, তিনি ভেনিসের ডিউকের কাছে আবেদন করেন এবং ওথেলোর বিরুদ্ধে এবং তাকে নম্র ডেসডেমোনাকে প্রলুব্ধ করার জন্য নানান ও জাদুবিদ্যার প্রয়োগ করে, তার হৃদয় জয় করার এবং তার বাবার সম্মতি না নিয়ে তাকে বিয়ে করার অভিযোগ জানিয়ে ন্যায়বিচারের জন্য প্রার্থনা করেন ।

(iv)

13) Meanwhile, the state of Venice was in urgent need of Othello.

= ইতিমধ্যে ভেনিস রাজ্যের ওথেলোকে বিশেষ প্রয়োজন হয়ে পড়ল।

14) The Senate received a news that the Turks had set sail a fleet with mighty preparation for hostility and they were moving towards the island of Cyprus with the intent to regain it from the Venetians.

= সেনেট (সংসদ) একটি খবর পেয়েছিল যে তুর্কিরা বিপুল  প্রস্তুতি নিয়ে একটি নৌবহর যাত্রা করেছে এবং তারা ভেনিসবাসীদের কাছ থেকে সাইপ্রাসকে পুনরুদ্ধারের অভিপ্রায়ে সাইপ্রাস দ্বীপের দিকে অগ্রসর হচ্ছে।

15) In this state of emergency, Othello was deemed as the most competent General to defend Cyprus against the invasion of the Turks.

= এই জরুরী অবস্থায়, ওথেলোকে তুর্কিদের আক্রমণের বিরুদ্ধে সাইপ্রাসকে রক্ষা করার জন্য সবচেয়ে দক্ষ সেনাপ্রধান হিসাবে বিবেচনা করা হয়েছিল।

16) Hence, Othello was summoned before the Senate.

= তাই, ওথেলোকে সেনেটের (সংসদে) ডেকে পাঠানো হয়েছিল।

17) He was therefore called to the Senate both as a candidate for a noble employment and esteem as well as a culprit, charged with offences by Senator Brabantio. 

=  তাই তাকে একটি বিশিষ্ঠ এবং সম্মানীয় কাজের জন্য যোগ্য প্রার্থী হিসেবে সেনেটে ডাকা হয়েছিল এবং সেইসাথে একজন অপরাধী হিসেবে, যার বিরুদ্ধে অভিযোগ করেছেন সাংসদ ব্রাবেনসিও ।

(v)

18) The old Senator was heard with utmost patience in the assembly of the Senators and the infuriated father accused Othello in outrageous manner.

=  সংসদদের সদস্যরা খুবই  ধৈর্যের সাথে বৃদ্ধ সিনেটরের কথা শুনেছিল এবং ক্রুদ্ধ পিতা ওথেলোকে ক্রুদ্ধভাবে অভিযুক্ত করেছিলেন।

19) Hence, when Othello was called upon for his defence, he had only to narrate a simple story of his love, which he did so in such artless eloquence that even the Duke had to confess that a tale so told would have won his daughter too.

= তাই, যখন ওথেলোকে আত্মপক্ষ সমর্থনের জন্য ডাকা হল তিনি তার নিষ্পাপ ভালোবাসার গল্প এত অকৃত্রিম বাকপটুতার সঙ্গে বললেন যে ডিউক স্বীকার করলেন এত সুন্দরভাবে বলা কোন গল্প তার নিজের কন্যারো মন জয় করে ফেলতো ।

20) And the spells and conjurations which Othello had used in his courtship plainly appeared to have been no more than the honest arts of wooing and the only witchcraft which he had used is the skill of telling a soft tale to win a lady’s heart. 

= আসলে যে সম্মোহনই শক্তি ওথেলো ব্যবহার করেছেন তা প্রনয় প্রস্তাব করার ও অকৃত্রিম আন্তরিকতা ছাড়া আর কিছু নয় যদি তিনি কোন জাদুবিদ্যা ব্যবহার করে থাকেন তা গল্প বলার এক সুন্দর কৌশল ছাড়া আর কিছু নয়।

 

Also Read: Leela’s Friend

Also Read: Karma

(vi)

21) The statement of Othello was confirmed by Desdemona who appeared in court and acknowledged that she was bound by duty to Brabantio for her life and education.

= ওথেলোর বক্তব্যগুলি ডেসডেমোনা সমর্থন করলেন এবং স্বীকার করলেন যে তিনি ব্রাবেনশিওর প্রতি তার জীবন ও শিক্ষার জন্য কর্তব্যের বাঁধনে আবদ্ধ ।

22) But now she has a higher duty to perform for her lover and husband Othello, quite like her mother had done years ago in preferring Brabantio above her father.

= কিন্তু এখন তার আরো বেশি গুরুত্বপূর্ণ একটি কর্তব্য রয়েছে যেটা তার প্রেমিক এবং বর্তমান স্বামী ওথেলোর প্রতিক কর্তব্য , ঠিক যেমন বহু বছর আগে তার মা নিজের বাবাকে ছেড়ে ব্রাবেনশিওর  প্রতি কর্তব্য পালন করেছিলেন ।

23) Unable to maintain his plea, Brabantio accepted the Moor as his son-in-law and told him that with all his heart he would keep her away from him.

= যখন ব্রাবেনশিও  তার আবেদন মঞ্জুর করাতে পারলেন না তিনি বাধ্য হয়ে এই মূরকে তার জামাতা হিসেবে গ্রহণ করলেন কিন্তু তিনি তার হৃদয়কে বললেন যে তিনি সর্বান্তকরণে চেষ্টা করবেন ডেসডিমোনাকে তার থেকে দূরে রাখতে।

24) He was also glad that he had no other children, for this behaviour of Desdemona would have made him a tyrant and hang clogs on them for desertion.

== তিনি এই ভেবে খুশি হলেন যে তার আর কোন সন্তান নেই কারণ ডেসডেমোনার এই ব্যবহার তাকে হয়তো উদ্ধত করে তুলতো এবং তিনি তাদের পরিত্যাগ করতেন ।

25) He even warned Othello about Desdemona who had deceived her father and might also deceive him. 

= তিনি এমন কি ওথেলোকে সতর্ক করে বললেন ডেসডেমোনা যেমন আজ তার বাবাকে প্রতারণা করেছে তেমন একদিন হয়তো তার স্বামীকেও প্রতারণা করবে ।

 

(vii)

26) After the trial, Othello readily went to the war in Cyprus along with Desdemona as she refused to stay with her father any more.

= এই বিচারের পর ওখেলো দ্রুত চলে গেলেন সাইপ্রাসে , তিনি ডেসডিমোনাকে সঙ্গে নিয়ে গেলেন কারণ ডেসডিমোনা তাঁর বাবার কাছে থাকতে চাইলেন না।

27) She boldly declared, “I loved the Moor to live with him”.

= তিনি সাহসের সঙ্গে ঘোষণা করলেন, “আমি ওই মূরকে ভালোবেসেছি ওর সঙ্গে থাকার জন্য।

28) So the newly married couple set sail for Cyprus.

= তাই এই নববিবাহিত দম্পতি সাইপ্রাস-এর উদ্দেশ্যে রওনা হলেন।

29) But, as soon they landed in Cyprus, the news arrived that a violent tempest had dispersed the Turkish fleet and the island was, thus, secure.

= কিন্তু যখনই তারা সাইপ্রাস দ্বীপে পৌছালেন, খবর এসে পৌছাল যে এক ভয়ংকর সমুদ্রঝড়ে আক্রান্ত হয়ে তুর্কি নৌবহর ফিরে গিয়েছে, তাই এই দ্বীপ এখন বিপদনুক্ত।

30) But the war, which Othello was to suffer, was now beginning and the enemies which malice stirred up against Desdemona proved in their nature more deadly than strangers or infidels. 

= কিন্তু যে লড়াইয়ের মুখোমুখি এরপর ওখেলোকে হতে হয়েছিল কেবল তার প্রারন্ত হল এবং ডেসডিমোনার প্রতি বিদ্বেষ যে শত্রুর জন্ম দিয়েছিল তা বাইরের কোনো শত্রুর থেকে অনেক বেশি ভয়ংকর বলে প্রমাণিত হল।

(viii)

31) Among the friends of Othello, no one possessed his confidence more than Cassio.

= = ওথেলোর বন্ধুদের মধ্যে ক্যাসিওর থেকে তাঁর বেশি বিশ্বাসভাজন আর কেউ ছিলেন না।

32) He was a young Florentine soldier, amorous, and of pleasing nature which attracted the women.

= তিনি ছিলেন একজন তরুন যোদ্ধা যার প্রাণোচ্ছুলতা এবং সুমিষ্ট ব্যবহার মহিলাদের আকৃষ্ট করত।

33) He was handsome and eloquent.

= তিনি ছিলেন ঘেমন সুন্দর তেমনই বাকপটু ।

34) Any married man of advanced years having a young, beautiful wife would be much alarmed of such a person except Othello who was free from jealousy, as he was noble and incapable of suspecting him to be infidel.

= যেকোনো পুরুষ, যার যুবতি এবং সুন্দর স্ত্রী রয়েছে তারা এমন যুবকের থেকে সর্বদা সতর্ক থাকতেন ।

, তবে ওখেলো ছিলেন ব্যতিক্রম কারণ তাঁর মধ্যে কোনো ঈর্ষ ছিল না৷ এবং তিনি এতটাই ভালো মনের ছিলেন যে কাউকে তিনি অবিশ্বাসী মনে করতেন না।

35) He had used Cassio in his love affair with Desdemona for Othello feared that he lacked the amorous qualities of Cassio that would please ladies, and so would often depute Cassio to court for him; such innocent simplicity being rather an honour than a blemish to the character of the valiant Moor.

= তিনি ক্যাসিওকে ব্যবহার করেছিলেন ডেসডিমোনার কাছে তাঁর প্রণয় নিবেদনের কাজে। কারণ ওথেলো মনে করতেন যে ক্যাসিওর মতো৷ প্রানোণোচ্ছুলতা তার মধ্যে ছিল না যা মহিলাদের মন জয় করতে পারত।; তাই তিনি মাঝে মধ্যেই ক্যাসিওকে

তাঁর হয়ে প্রণয় প্রস্তাবের কাজে ব্যবহার করতেন, এমন সরলতা আসলে এই বীর মূরের চরিত্রের এক মূল্যবান গুণ ছিল।

36) It was therefore no wonder if, next to Othello, the gentle Desdemona loved and trusted Cassio.

= তাই বিস্ময়ের কিছু ছিল না যে ওখেলোর পরে যদি কেনো যুবককে ডেসডিমোনা সব থেকে বেশি ভালোবাসতেন এবং বিশ্বাস করতেন ।

37) Hence, the marriage of this couple made little difference to their relationship with Cassio.

= তাই এই দম্পতির বিবাহ ক্যাসিওর সঙ্গে তাদের সম্পর্কে কোনো দূরত্ব সৃষ্টি করল না ।

38) He frequented their house, and his free and rattling talk was endearing to Othello for he himself was of a serious temper. 

= তিনি মাঝে মাঝে তাঁদের বাড়িতে যেতেন এবং তাঁর খৌলামেলা ওপ্রাণোচ্ছুল কথাবার্তা ওথেলো খুব পছন্দ করতেন কারণ তিনি ছিলেন খুব গন্তীর প্রকৃতির ।

 

(ix)

39) Othello had of late promoted Cassio to the rank of Lieutenant, a place of trust and nearest to the General.

= সম্প্রতি ওথেলো ক্যাসিওকে লেফট্যানেন্ট পদে উন্নীত করেছিলেন যে পদটি ছিল সেনাপতি ঠিক পরের, তার সবচেয়ে বিশ্বাসের ।

40) The promotion gave great offence to Iago, an elder nobleman, who thought he had a better claim than Cassio and would often scorn at Cassio to be a person befitting for the company of ladies, and knew little of the art of warfare.

= এই পদোন্নতির ঘটনা ইয়াগো নামের একজন প্রবীণ অভিজাতকে ভীষন মনোক্ষুন্ন করল কারণ সে মনে করত যে ক্যাসিওর থেকে সে এই পদের জন্য অনেক বেশি যোগ্য ব্যক্তি ছিল,  সে ক্যাসিওকে ঘৃণা করতো এবং মনে করত লড়াই করার থেকে মহিলাদের সান্নিধ্যে অনেক বেশি সে স্বাচ্ছন্দ ।

41) Iago hated Cassio.

=  ইয়াগো ক্যাসিওকে ঘৃণা করত।

42) He also hated Othello for favouring Cassio and also for an unjust suspicion that the Moor was too fond of Emilia, Iago’s wife.

= = সে ওথেলোকেও ঘৃণা করত কারণ ওথেলো ক্যাসিওকে বেশি পছন্দ করতেন এবং তার মধ্যে মিথ্যে সন্দেহ ছিল যে এই মুর তার স্ত্রী এমিলিয়াকে পছন্দ করেন।

43) From these imaginary provocations, Iago conceived a scheme of revenge that would involve Cassio, Othello and Desdemona in one common ruin. 

= এই কাল্পনিক সন্দেহের বশে ইয়াগো এমন এক চক্রাত্ত করল যার সাহায্যে সে একই সঙ্জো ক্যাসিও, ওথেলো এবং ডেসডিমোনার জীবনে ধ্বংস ডেকে আনবে এবং এইভাবে সে তার প্রতিশোধ নিতে সমর্থ হবে।

 

Also Read: Jimmy Valentine

Also Read: Nobel Lecture

(x)

44) Iago was crafty.

= ইয়াগো ছিল অত্যন্ত ধূর্ত ।

45) He studied human mind deeply.

= সে মানুষের মন বুঝতে পারত।

46) He knew that of all the kinds of afflictions that torment man, the pains of jealousy were the most unbearable and had the sorest sting.

=  সে জানত যে মানুষের জীবনে সমস্ত যন্ত্রণার মধ্যে ঈর্ষাকাতরতা সবচেয়ে যন্ত্রণাদায়ক এবং এর ক্ষতও সবচেয়ে তীব্র।

47) He thought if he could succeed in making Othello envious of Cassio, then it would be an excellent plot of revenge which might culminate in the death of Cassio or Othello or both, he cared little. 

= সে ভাবল যদি সে ওথেলোকে ক্যাসিওর প্রতি ঈর্ষান্বিত করে তুলতে সফল হয় তাহলে এটা প্রতিশোধের এক চমৎকার পরিকল্পনা হতে পারে যা ক্যাসিও অথবা ওথেলো অথবা দুজনেরই মৃত্যু ডেকে আনতে পারে।

(xi)

47) The arrival of the General and his lady in Cyprus, and receiving the news of the dispersion of enemy’s fleet, created a sort of holiday mood in the island.

= সেনাপতি এবং তীর নব্যবিবাহিত স্ত্রীর সাইপ্রাস-এ আগমন এবং শত্রুর নৌবহরের ফিরে যাওয়ার খবর

সেই দ্বীপে এক উৎসবের মেজাজ তৈরি করল।  

48) Everybody was involved in feasting and merry making.

= সকলেই ভোজন এবং আমোদপ্রমোদে লিপ্ত হয়ে পড়ল।

49) Cassio had the direction of the guard that night with a charge from Othello to restrain the soldiers from drinking excessively.

= সেই রাত্রে সৈন্যরা যাতে অতিরিস্ত মদ্যপান না করে তা দেখার দায়িত্ব ওথেলো ক্যাসিওকে দিলেন।

50) On that night Iago began his deep laid plans of mischief.

= সেই রাত্রে ইয়াগো তার এই গভীর চক্রান্তের ফাঁদ পাতল।

51) Under the guise of loyalty and love to the General, he lured Cassio to have a drink, which was a great fault for an officer on guard.

= সেনাপতির প্রতি আনুগত্য এবং ভালোবাসার ভান করে সে ক্যাসিওকে মদ্যপানে প্রলুব্ধ করল। সেটা ছিল নিয়ম অনুযায়ী কোনো কর্তব্যরত অফিসারের কাছে ভয়ানক অপরাধ।

52) Although Cassio resisted initially, yet he soon fell into the guile of lago.

= যদিও ক্যাসিও প্রাথমিকভাবে এড়িয়ে যাওয়ার চেষ্টা করলেন, তবুও তিনি খুব শীঘ্রই ইয়াগোর ফাঁদে

পা দিলেন।

53) He swallowed wine glass after glass and became drunk.

= তিনি গ্লাসের পর গ্লাস মদ্যপান করলেন এবং বেসামাল হয়ে পড়লেন।

54) Provoked by Iago, he praised the gentle lady Desdemona.

= ইয়াগোর প্ররোচনায় তিনি ডেসডিমোনার প্রশংসা করতে লাগলেন।

55) He even told Iago, “She is a most exquisite lady.”

= এমনকি তিনি ইয়াগোকে আরও বললেন, “তিনি হলেন সবথেকে সুন্দরী মহিলা।”

56)  At the end he got involved in a scuffle.

= শেষে তিনি একটি ঝামেলায় জড়িয়ে পড়লেন।

57) Montano, a worthy officer, who interfered to pacify the dispute, was wounded in the scuffle.

= মনটেনো নামে একজন দক্ষ অফিসার এই ঝামেলা থামানোর চেষ্টা করলেন এবং তিনিও আহত হলেন।

58) Taking advantage of the situation Iago spread the alarm causing the castle bell to be rung as if a dangerous mutiny had set in.

= পরিস্থিতির সুযোগ নিয়ে ইয়াগো দুর্গের ঘণ্টা বাজানোর নির্দেশ দিল এমন ইঙ্গিত করে যেন এক ভয়ংকর বিদ্রোহ ছড়িয়ে পড়েছে।

59) The bell awakened Othello who dressed in haste came down to the scene of action and asked Cassio of the cause.

= এই ঘণ্টার ধ্বনিতে ওথেলো জেগে উঠলেন, তিনি তাড়াতাড়ি পোশাক পরে এলেন এবং ঘটনাস্থলে ইতোমধ্যে ক্যাসিওর নেশা কেটে স্বাভাবিক বোধশস্তি ফিরে এসেছিল।

60)  By now, Cassio had regained some rationality, but was too ashamed to reply.

= কিন্তু তিনি লজ্জায় উত্তর দিতে পারলেন না।

61) Iago pretended to be reluctant to tell the truth, and, as if compelled by Othello, gave an account of the whole matter in such a manner that it seemed to make Cassio’s offence less, but actually made it appear greater than it was.

= ইয়াগো ভান করতে লাগল যেন সে সত্যি কথা বলতে অনিচ্ছুক এবং ওখেলোর চাপে অনিচ্ছা সত্তেও

সে এইসব কথা বলছে সে সম্পূর্ণ ঘটনাটা এমনভাবে বর্ণনা করল যাতে মনে হয় সে ক্যাসিওর অপরাধ খাটো করে দেখানোর চেষ্টা করছে, কিন্তু আসলে সে এটাকে প্রকৃত ঘটনার চেয়ে আরও বড়ো করে দেখাল।

62) Consequently, Othello who was a strict observer of discipline was forced to take away the rank of lieutenant from Cassio.

= এর ফলে ওথেলো, যিনি অত্যন্ত নিয়মনিষ্ঠ ছিলেন, বাধ্য হলেন ক্যাসিওকে পদচ্যুত করতে।

63) Thus, Iago’s first artifice succeeded.

= এইভাবে ইয়াগোর প্রথম চক্রান্ত সফল হল।

64) He had now undermined his hated adversary Cassio and was successful to thrust him out of his place. 

= সে এবার তার ঘৃণ্য প্রতিপক্ষকে একদিকে যেমন অপমানিত করতে সফল হল ঠিক তেমনই তাঁকে ক্ষমতাচ্যুত করতে পারল।

Also Read: Meeting at Night

Also Read: The Sick Rose

(xii)

65) Cassio, whom this misfortune had entirely sobered, now lamented to his seeming friend Iago: 

= ক্যাসিও, যীকে এই দুর্ভাগ্য সম্পূর্ণ সংযত করে তুলেছিল, এখন ইয়াগোকে বন্ধু মনে করলেন এবং তার

কাছে বলতে লাগলেন :

66) “Reputation, reputation, reputation! O, I have lost my reputation!

=সুনাম, সুনাম, সুনাম ও আমি আমার সুনাম হারিয়ে ফেলেছি!

67) I have lost the immortal part of myself, and what remains is bestial.

= আমি আমার সেই অমর গুণকে হারিয়ে ফেলেছি, আর যা পড়ে আছে তা নিতাত্তই পাশবিক।

68) My reputation, Iago, my reputation!”

= আমার সুনাম, ইয়াগো, আমার সুনাম।

68) He despised himself.

= তিনি নিজেকে ঘৃণা করতে শুরু করলেন।

69) He thought how he could ask the General for his place again.

= তিনি ভাবলেন কীভাবে তিনি সেনাপতির কাছে গিয়ে আবার তাঁর হারানো পদ ফিরে চাইবেন।

70)  Iago advised him to apply to the lady to mediate for him with her lord. 

= ইয়াগো পরামর্শ দিল ডেসডিমোনাকে এ ব্যাপারে মধ্যস্থতা করার জন্য অনুরোধ করতে।

(xiii)

71) Cassio did as Iago advised him.

= ক্যাসিও ইয়াগোর কথামতোই কাজ করলেন।

72) Desdemona promised him that she would be his solicitor with her lord.

= ডেসডিমোনা তাঁকে কথা দিলেন যে তিনি তাঁর (ক্যোসিও) হয়ে তার স্বামীর কাছে অনুরোধ করবেন।

73) She immediately set about for this cause in so earnest and pretty manner that Othello, who was mortally offended with Cassio, could not put her off.

= তিনি তৎক্ষণাৎ এই কাজ শুরু করে দিলেন এত আন্তরিক ও সুন্দরভাবে যে, ওথেলো যদিও ক্যাসিওর উপর মনক্ষুগ্ন ছিলেন তবুও তিনি ডেসডিমোনাকে ফিরিয়ে দিতে পারলেন না।

74) When he pleaded delay because it was too soon to pardon such an offender, she insisted that it should be the next night, or the next morning to that at farthest.

= যখন ওথেলো একটু বিলম্ব করার জন্য অনুরোধ করলেন এই কারণে যে, এমন অপরাধীকে এত তাড়াতাড়ি ক্ষমা করে দেওয়া ঠিক হবে কিনা; তখন ডেসডিমোনা বায়না করতে লাগলেন যে পরবর্তী রাত অথবা পরদিন সকালে তাঁর পদ ফিরিয়ে দিতে হবে।

75) Then she showed how penitent and humbled poor Cassio was and that his offence did not deserve punishment of such magnitude.

= তারপর ডেসডিমোনা বুঝিয়ে বললেন ক্যাসিও তার কৃতকর্মের জন্য কত অনুতপ্ত এবং দুঃখিত। তা ছাড়া তাঁর অপরাধ এত বড়ো নয় যে তাঁকে এত বড়ো শাস্তি দিতে হবে।  

76) But Othello still hung back.

= কিন্তু তবুও ওথেলো মানলেন না।

77) So she said, “What my lord, that I should have so much to do to plead for Cassio, Michael Cassio, that came a-courting for you, and often times when I have spoken in dispraise of you, has taken your part.

= তখন তিনি বললেন, “প্রভু, ক্যাসিওর জন্য আমাকে আপনার কাছে এত মিনতি করতে হবে কেন? এই মাইকেল ক্যাসিওই আপনার হয়ে আমার কাছে প্রেম নিবেদন করেছিলেন এবং মাঝে আমি যখন আপনার বিরুদ্ধে কথা বলেছি তিনি আপনারই পক্ষ নিয়েছেন।

78) I count this but a little thing to ask of you.

= আমার মনে হয় আমি ওর জন্য আপনার কাছে সামান্য দাবি করছি।

79) When I mean to try your love indeed, I shall ask a weighty matter.”

= যখন আমি আপনার ভালোবাসার প্রকৃত পরীক্ষা নেব,তখন এর থেকে অনেক বেশি কিছু আপনার কাছে দাবি করব।

80) Othello could deny nothing to such a pleader.

= ওথেলো এই আবেদন অগ্রাহ্য করতে পারলেন না।

81) He promised to receive Michael Cassio again in his favour, but only requested Desdemona to leave the time to him. 

= তিনি কথা দিলেন যে ক্যাসিওকে তিনি আবার পদে ফিরিয়ে আনবেন কিন্তু তিনি অনুরোধ করলেন যে তাকে (ক্যোসিও) ক্ষমা করার সময়টা তার উপরই ছেড়ে দিতে হবে।

Also Read: Brotherhood

Also Read: Daybreak

(xiv)

82) It happened that Othello and Iago had entered into the room where Desdemona was already present with Cassio who had been imploring her intercession.

= ঘটনাক্রমে ওথেলো এবং ইয়াগো সেই ঘরে প্রবেশ করলেন যেখানে ডেসডিমোনা ইতিমধ্যেই ক্যাসিওর সঙ্গে উপস্থিত ছিলেন এবং ক্যাসিও ডেসডিমোনাকে অনুরোধ করছিলেন তীর ব্যাপারে মধ্যস্থতা করার জন্য।

83) He departed through the opposite door as Othello entered and Iago who was full of art said in a low voice, as if to himself, “I like not that.”

= যখন ওথেলো প্রবেশ করলেন ক্যাসিও পিছনের দরজা দিয়ে বেরিয়ে গেলেন এবং ইয়াগো, যে দুষ্টু বুদ্ধিতে পরিপূর্ণ ছিল, সে নীচু স্বরে আপন মনে বলতে লাগল, “আমার এসব একদম পছন্দ নয়।

84)  Othello took no notice of what he said.

= সে কী বলল তা নিয়ে অবশ্য ওথেলো একদম মাথা ঘামালেন না।

85) The interaction which immediately took place with Desdemona put it out of his head.

= এরপর ডেসডিমোনার সঙ্গে তার কথোপকথন এই সমস্ত কিছু তাঁকে ভুলিয়ে দিল।

86) But he recalled it later.

= কিন্তু পরে একথা তীর মনে এল ।

87) When Desdemona departed from the scene Iago asked Othello, as if mere satisfaction of his thought, whether Cassio knew of the General’s courtship with Desdemona.

= যখন ডেসডিমোনা সেখান থেকে চলে গেলেন ইয়াগো ওথেলোকে জিজ্ঞাসা করল যেন সে নিছক কৌতৃহলের বশে জানতে চাইছে যে সেনাপতির সঙ্গে ডেসডিমোনার প্রণয় সম্পর্কের ব্যাপারে ক্যাসিও কিছু জানতেন কি না।

88) The General replied in affirmative and added that he had gone between them very often during the courtship.

= সেনাপতি তখন হ্যাঁ বোধকউত্তর দিলেন এবং আরও বললেন এই ক্যাসিও তাঁদের প্রণয়ে বহুবার মধ্যস্থতা করেছেন।

89) Iago raised his brow, as if he had got a fresh light on some terrible matter and remarked, “Indeed!”.

= ইয়াগো তার ভ্রু উঁচু করল এবং এমন ভাব করল যেন সে ভয়ংকর কোনো সত্য উদ্ঘাটন করতে পেরেছে এবং মন্তব্য করল,

তাই বলি!”

90) This brought into Othello’s mind the words of Iago which he said while entering the room.

= এটা ওখেলোকে মনে করিয়ে দিল এই ঘরে প্রবেশ করার সময় ইয়াগো কী বলেছিল।

91) Thus he began to think there was some meaning in that private meeting of Desdemona with Cassio.

= এরপর তিনি ভাবতে শুরু করলেন ডেসডিমোনা ও ক্যাসিওর মধ্যে এই ব্যন্তিগত সাক্ষাতের নিশ্চয়ই কোনো গোপন তাৎপর্য আছে।

92) Othello deemed Iago to be a just man, full of love and honesty.

= ওথেলোর মনে হতে লাগল যে ইয়াগো খুব ভালো মানুষ যে সততা এবং ভালোবাসায় পরিপূর্ণ।

93) So he urged Iago to speak out of what he knew.

= তাই তিনি ইয়াগোকে অনুরোধ করে বললেন সে যা জানে তা বলতে।

94)  “And what,” said Iago, “if some thoughts very vile should have intruded into my breast?” he went on to say that it would be a pity if any trouble would arise to Othello out of his imperfect observation.

= ইয়াগো বলল, “যদি কোনো খারাপ চিন্তা আমার মনে আশ্রয় নিয়ে থাকে তাহলে কী হবে?” সে আরও বলল যে তার ভ্রান্ত ধারণার জন্য যদি ওথেলোকে মানসিক কষ্ট পেতে হয়, তাহলে তা ভালো হবে না।

95) So it would not be wise for Othello’s peace to know his thoughts.

= তাই ওথেলোর মানসিক শাস্তির জন্য এটা না জানাই ভালো হবে।

96)  By then Othello’s curiosity was raised almost to distraction and Iago, as if in earnest care of Othello’s mind, sought him to be cautious of envy.

= ইতিমধ্যে ওথেলোর কৌতুহল বেড়ে গেল এবং ইয়াগো এমন ভান করতে লাগল যে সে ওথেলোর মনের যত্ব নিতে সদাই তৎপর এবং সে তীকে বুঝিয়ে বলল ঈর্ষান্বিত না হতে।

96) By the very caution he pretended to give him against suspicion.

= এই সতর্কবার্তার মধ্য দিয়ে সে ভান করতে লাগল যেন সে ওথেলোকে সন্দেহ করা থেকে বিরত রাখতে চায়।

97)  “I know,” said Othello, “that my wife is fair, loves company and feasting, is free of speech, sings, plays, and dances well: but where virtue is, these qualities are virtuous.

“আমি জানি,” ওথেলো বললেন, “আমার স্ত্রী সুন্দরী, সে আমোদপ্রমোদ ও সঙ্গ পছন্দ করে, সে খোলামেলা কথা বলতে, গান গাইতে, নাচতে, উপভোগ করতে পছন্দ করে; গুণের কথা বিচার করলে এগুলি গুণ ছাড়া আর কিছু নয়।

98) I must have proof before I think her dishonest.”

= আমার স্ত্রীকে অসৎ ভাবার আগে আমার প্রমাণ চাই।

99)  Then Iago, as if glad that Othello slow to believe ill of his lady, frankly declared that he had no proof.

= তখন ইয়াগো এটা ভেবে খুশি হল যে খুব ধীরে হলেও অবশেষে ওথেলোর মনে তাঁর স্ত্রীর বিরুদ্ধে সন্দেহ দানা বাঁধতে শুরু করেছে।

`100) He begged Othello to observe her behaviour well particularly when Cassio was near by.

= যাই হোক, সে খোলাখুলি অনুরোধ করল ডেসডিমোনার ব্যবহারের উপর নজর রাখতে, বিশেষ করে যখন ক্যাসিও উপস্থিত থাকেন।

101) He should not be jealous or too secure.

= তবে তাঁর ঈর্ষান্বিত বা খুব সচেতন হওয়ার দরকার নেই।

102) Iago knew the disposition of the Italian ladies better than Othello.

= ইয়াগো ইটালিয়ান মহিলাদের মন ওথেলোর থেকে ভালো বুঝত।

103) He knew that in Venice the wives would let the world see their pranks but they dared not show their husbands.

= সে জানত যে ভেনিসে গৃহবধূরা সারা পৃথিবীর মানুষের কাছে তাঁদের খুনসুটি প্রকাশ করলেও তাঁদের স্বামীর কাছে তা করেন না।

104) Iago craftily insinuated that Desdemona deceived her father in marrying with Othello and carried it so closely that old Brabantio thought that witchcraft had been used.

= ইয়াগো সুকৌশলে ইঙ্গিত করল যে ডেসডিমোনা ওথেলোকে বিয়ে করে তার বাবাকে প্রতারিত করেছিলেন; এই কাজটি তিনি এত নিপুণভাবে করেছিলেন বৃদ্ধ ব্র্যাবানশিওর মনে হয়েছিল যে ওথেলো ডাকিনিবিদ্যা ব্যবহার করেছেন।

105) Othello was much moved by this argument.

= এই যুক্তি ওথেলোর মনকে নাড়িয়ে দিল।

106) He wondered if she could deceive her father, she might deceive her husband as well. 

= তিনি ভাবতে লাগলেন যদি ডেসডিমোনা তার বাবাকে প্রতারনা করতে পারে , তাহলে সে তার স্বানীকেও প্রতারনা করতে পারেন ।

Also Read: Macbeth

Also Read: Twelfth Night

(xv)

107) Iago begged apology for having moved him.

= ইয়াগো ওথেলোর কাছে ক্ষমা চাইল তাঁর মনকে বিচলিত করে তোলার জন্য।

108)  But Othello urged him to go on.

= কিন্তু ওথেলো তাকে বলে যেতে অনুরোধ করলেন।

109) Iago pretended that he was reluctant to produce anything against Cassio.

= ইয়াগো ভান করল যে সে ক্যাসিওর বিরুদ্ধে কোনো কিছু বলতে অনিচ্ছুক।

110)  However, he reminded Othello how Desdemona had rejected many suitable matches of her own clime and complexion and married him, which showed unnatural in her and proved to have a strong will.

সে ওথেলোকে মনে করিয়ে দিল কীভাবে ডেসডিমোনা বহু যুবককে প্রত্যাখ্যান করেছেন যীরা তাঁর সামাজিক মর্যাদা ও সৌন্দর্যে তার সমকক্ষ; এর থেকে বোঝা যায় যে তাঁর মধ্যে অস্বাভাবিকতা রয়েছে এবং তাঁর ইচ্ছাশস্তিও ভীষণ প্রবল।

111) So when better judgment returned, how probable it was that she would fall upon comparing Othello with the white complexioned young Italians of her nation.

= তাই যখন তার বিচারবুদ্ধি ফিরে এল এটা খুব স্বাভাবিক যে তিনি ওথেলোর সঙ্গে ওই শ্বেতাঙ্গ ইটালিয়ান যুবকদের তুলনা করবেন।

112)  He therefore advised Othello to put off his reconcilement with Cassio a little longer.

= সে তাই ওথেলোকে উপদেশ দিল যে ক্যাসিওকে ক্ষমা করার প্রক্রিয়া আর কিছুদিন বিলম্বিত করতে।

113) Meanwhile Othello should note with what earnestness Desdemona would solicit for Cassio.

= ইতিমধ্যে ওথেলোকে খেয়াল করতে হবে কত তীব্র আস্তরিকতার সঙ্গে ডেসডিমোনা ক্যাসিওর জন্যে অনুরোধ করেন।

114) So mischievously the treacherous villain laid his plots to turn the gentle qualities of the innocent lady into her destruction, and make a net of her out own goodness to entrap her: first by setting on Cassio to entreat her for mediation, and then out of the mediation contriving stratagems for her ruin. 

= এই প্রতারক শয়তান ভয়ানক চতুরতার সঙ্গে এমন ফন্দি এঁটেছিল যাতে এই  নিষ্পাপ মহিলার গুণগুলি তাঁর ধ্বংসের কারণ হয়ে দাঁড়ায় এবং তাঁর গুণ দিয়েই তার জন্যে একটি ফাঁদ রচনা করে; প্রথমে একদিকে সে ক্যাসিওকে অনুরোধ করতে বলে তাঁর হয়ে মধ্যস্থতা করার জন্য আবার অন্যদিকে এই মধ্যস্থতাকে ভয়ংকর ধ্বংসের পরিকল্পনা হিসেবে ব্যবহার করে।

(xvi)

115) Othello’s long conversation with Iago led him to restlessness.

= ইয়াগোর সঙ্গে ওথেলোর এই দীর্ঘ কথোপকথন তকে মানসিকভাবে অস্থির করে তোলে।

116) Neither poppy, nor the juice of mandragora nor all the sleeping potions of the world could once again restore to him that sweet rest which he had enjoyed only yesterday.

= পপি বা ম্যানড্রাগোরার নির্যাস বা ঘুমের ওষুধ কোনো কিছুই তাঁকে আর সেই শান্তির ঘুম ফিরিয়ে দিতে পারল না যা তিনি

গতকাল পর্যস্ত উপভোগ করেছিলেন।

117)  His occupation sickened him.

= তিনি নিজের কাজে উৎসাহ হারিয়ে ফেললেন।

118)  He could not fight delight in arms.

= অস্ত্রে তিনি আর আনন্দ খুঁজে পেলেন না।

119)  His heart that used to be roused at the sight of troops would no longer stir at the sound of drums or the neighing of war horses.

= সৈন্যদল দেখলে তাঁর হৃদয় যা আগে যুদ্ধের জন্য ব্যকুল হয়ে উঠত তা ডঙ্কা অথবা যুদ্ধের

ঘোড়ার ডাকে আর জেগে উঠল না।

120) He seemed to have lost all that pride and ambition which are the virtues of a soldier.

= গর্ব এবং উচ্চাকাঙ্জা যা একজন প্রকৃত সৈন্যের গুণ বলে বিবেচিত হয়, তা যেন তিনি হারিয়ে ফেললেন।

121) Sometimes he thought his wife to be honest.

= কখনো-কখনো তাঁর মনে হতে লাগল যে তীর স্ত্রী সৎ।

122) Again he wondered that she was not.

= আবার কখনও তর মনে হতে লাগল তিনি সৎ নন।

123) At times he thought Iago to be just, but at times he thought the contrary.

= একবার তার মনে হতে লাগল ইয়াগো ন্যায়পরায়ন, আবার পরক্ষনেই এর বিপরীত মনে হল তার ।

124) Thus, he was pieces with these distracting thoughts.

= এইভাবে বিক্ষিপ্ত চিন্তার দোদুল দোলায় তাঁর মন ভেঙে চুরমার হয়ে যেতে লাগল।

125) Once he laid hold on Iago’s throat and demanded proof Desdemona’s guilt or threatened instant death for his having belied her.

= একবার তিনি ইয়াগোর গলা চেপে ধরলেন এবং ডেসডিমোনার অপরাধের প্রমাণ চাইলেন এবং ভয় দেখালেন

যদি সে না দিতে পারে তাঁর স্ত্রীর বিরুদ্ধে মিথ্যাচারের অভিযোগে তাকে এখনই মৃত্যুদণ্ড দেওয়া হবে।

126) Iago feigned indignation that his honesty was misinterpreted to be a vice.

= ইয়াগো ক্ষোভের ভান করে বলল তার আনুগত্য এবং সততাকে তার অপরাধ বলে ভুল ব্যাখ্যা করা হচ্ছে।

127) He pointed out if Othello had seen a handkerchief in the hand of Desdemona that was strawberry spotted and Othello acknowledged that it was his first gift to Desdemona.

= সে তখন জানতে চাইল ওথেলো কখনও ডেসডিমোনার হাতে ওই স্ট্রবেরির নকশা করা রুমালটা দেখেছেন কিনা; ওথেলো

স্বীকার করলেন যে এটা ছিল ডেসডিমোনাকে দেওয়া তার প্রথম উপহার।

128) “That same handkerchief,” said lago, “did I see Michael Cassio this day wipe his face with.”

= ইয়াগো বলল, “আমি আজ মাইকেল ক্যাসিওকে ওই রুমালটা দিয়ে তাঁর মুখ মুছতে দেখেছি।

129) Othello replied, “If it be as you say, I will not rest till wide revenge swallow them up: first, for a token of your fidelity, I expect that Cassio shall be put to death within three days; and for that fair devil, I will withdraw an devise some swift means of death for her.” 

= ওথেলো উত্তর দিলেন, “যদি তোমার কথা সত্যি হয় তাহলে ভয়ংকর প্রতিশোধ না নেওয়া পর্যস্ত আমি ক্ষান্ত হব না; তোমার আনুগত্যের স্বীকৃতি হিসেবে ক্যাসিওকে তিন দিনের মধ্যে হত্যা করা হবে। আর ওই সুন্দরী শয়তানকে হত্যা করার উপায় আমি নিজেই বার করব।

(xvii)

130) Othello did not care to enquire how Cassio came by with the handkerchief of Desdemona.

= ওথেলো জানার চেষ্টা করলেন না কীভাবে ক্যাসিও ডেসডিমোনার রুমালটা পেয়েছিলেন।

131) He passed death sentence upon both of them.

= তিনি দুইজনেরই মৃত্যুদণ্ড ঘোষণা করলেন।

132)  Desdemona had never given such a present to Cassio; nor would this constant lady have ever wronged her husband with doing so naughty a thing as to give her lord’s presents to another man.

= ডেসডিমোনা ক্যাসিওকে এমন উপহার কখনোই দেননি।তিনি তাঁর স্বামীর দেওয়া প্রথম উপহার অন্য কোনো পুরুষকে দেওয়ার মতো এমন খারাপ কাজও কখনোই করেননি।

133) The shrewd Iago used his wife, Emilia, to steal the handkerchief from Desdemona and drop it in Cassio’s way where it might and thereby provide evidence to Iago’s suggestion that it was Desdemona’s present. 

= চতুর ইয়াগো তার স্ত্রী এমিলিয়াকে কাজে লাগিয়েছিল ডেসডিমোনার রুমালটা চুরি করার জন্য এবং সেটা সে ক্যাসিওর পথে ফেলে দিয়েছিল যাতে এটা প্রমাণ করা সহজ হয় যে এই রুমালটি ডেসডিমোনা ক্যাসিওকে উপহার হিসেবে দিয়েছিলেন।

(xviii)

134) Soon after the meeting with Iago, Othello pretended that he had headache and longed her to lend him her handkerchief to hold on to his temples.

= ইয়াগোর সঙ্গে সাক্ষাতের পরে ওথেলো ভান করতে লাগলেন যে তাঁর মাথা যন্ত্রণা করছে, এবং ডেসডিমোনার কাছে একটা রুমাল চাইলেন মাথার রগ বাঁধার জন্য।

135) Desdemona did so but Othello wanted the handkerchief which gave her.

= ডেসডিমোনা তাই করলেন; ওথেলো কিন্তু তার দেওয়া রুমালটিকেই চাইলেন।

136) Desdemona could not find it.

= ডেসডিমোনা সেটা খুঁজে পেলেন না।

137) “That’s a fault,’ said Othello.

= “এটা একটা ভয়ংকর ভুল,” ওথেলো বললেন ।

138) “That handkerchief was given to my mother by an Egyptian woman.

=“ওই রুমালটি একজন মিশরীয় মহিলা আমার মাকে দিয়েছিলেন।

139) She was a charmer and could almost read the thoughts of people; she told her while she kept it, it would make her amiable, and subdue my father entirely to her love; but if she lost it, or made a gift of it, my father’s eye should hold her loathsomely.”

= তিনি ছিলেন একজন জাদুকরি এবং তিনি মানুষের মন বুঝতে পারতেন; তিনি আমার মাকে বলেছিলেন, যে দিন পর্যন্ত তিনি এই রুমালটি রেখে দেবেন ততদিন পর্যন্ত এটা আমার বাবাকে তীর ভালোবাসার বাঁধনে আটকে রাখতে সাহায্য করবে; কিন্তু যদি এটা হারিয়ে যায় বা অন্য কাউকে উপহার দেওয়া হয় তাহলে তীর প্রতি বিমুখ হবেন।

140) The lady said, “Is it possible?” Othello replied, “It is true.

= ডেসডিমোনা তখন বললেন-_“তা কী করে সম্ভব!” ওথেলো উত্তর দিলেন-_-“এটা সত্যি।  

141)  It is a magical handkerchief.”

= এটি আসলে একটি মন্ত্রপুত রুমাল।

142) Desdemona was ready to die with fear for she plainly perceived that she had lost it and with it, she feared, the love of her husband.

= ডেসডিমোনা ভীষণ ভয় পেয়ে গেলেন এবং তিনি আশঙ্কা করলেন তিনি এই বুমালটিকে হারিয়ে ফেলেছেন এবং মনে মনে ভয় পেতে লাগলেন তাঁর স্বামীর ভালোবাসা হয়ত তিনি এর ফলে হারাতে পারেন।

143) She tried to divert him from too serious thoughts.

তিনি এই দুশ্চিন্তা থেকে তাঁর স্বামীর মন অন্যদিকে ঘুরিয়ে দেওয়ার চেষ্টা করলেন।

144) She cheerfully told him that all his talk about the handkerchief was only to put her off from Cassio’s suit and went on to praise him until Othello in perfect distraction burst out of the room.

= তিনি মজা করে বললেন তীর রুমাল নিয়ে এত কথা বলার আসল উদ্দেশ্য হল ক্যাসিওর হয়ে অনুরোধ করা থেকে তাঁকে বিরত রাখা; তারপর তিনি ক্যাসিওর প্রশংসা করতে লাগলেন। অবশেষে ওথেলো মেজাজ হারিয়ে ঘর থেকে বেরিয়ে গেলেন।

145) Then Desdemona began to suspect that her lord was jealous of Cassio. 

= তখন ডেসডিমোনা আন্দাজ করতে শুরু করলেন যে তীর স্বামী বোধ হয় ক্যাসিওর উপর ঈর্ধা করতে শুরু করেছেন।

(xix)

146) When Othello and Desdemona met again he accused her more plainly of being unfaithful and of loving another man.

= যখন ওথেলো এবং ডেসডিমোনার আবার দেখা হল ওথেলো স্পষ্ট করেই অভিযোগ করলেন যে ডেসডিমোনা তীর বিশ্বাস ভেঙেছেন এবং অন্য পুরুষকে ভালোবেসেছেন।

147) Othello wept and told her that he could have borne all sorts of evils-poverty, disease and disgrace- with fortitude but her infidelity had broken his heart.

= ওথেলো কেঁদে ফেললেন এবং বললেন তিনি সমস্ত রকমের কষ্ট সহ্য করতে পারতেন, তা সে দারিদ্র্য হোক বা রোগ বা অপমান;  কিন্তু ডেসডিমোনার বিশ্বাস ভাঙা তাঁর হৃদয়কে ভেঙে চুরমার করে দিয়েছে।

148)  He called her a weed that looked so fair and smelled so sweet that the sense ached at it.

= তিনি তখন ডেসডিমোনাকে তুলনা করলেন এক আগাছার সঙ্গে যাকে দেখতে খুব সুন্দর লাগে এবং যার গন্ধ খুব মিষ্টি কিন্তু যা আমাদের বোধশস্তিকে গীড়া দেয়, কষ্ট দেয়।

149) He wished she had never been born.

= তিনি বললেন যে ডেসডিমোনা কখনও না জন্মালেই ভালো হত।

150) When Othello left her, Desdemona was so stupefied at her husband’s untrue suspicion of her that a weight like sleep came over her.

 = যখন ওথেলো চলে গেলেন তখন ডেসডিমোনা হতবুদ্ধি অবস্থায় বসে রইলেন এবং তাঁর মনে হতে লাগল ঘুমের মতো এক ভার যেন তীর চোখে নেমে আসছে।

151) She only desired that her attendant to make her bed and to lay her bed sheets upon it.

= তিনি তাঁর পরিচারিকাকে বললেন তাঁর বিছানা প্রস্তুত করতে এবং চাদর পেতে দিতে।

152)  She said that when people teach their babies, they do it by gentle means and easy tasks and Othello might have chided her so; for in good faith she was but a child. 

= তিনি বললেন, মানুষ যখন কোনো শিশুকে কিছু শেখায় সে তাকে স্বন্সেহে বুঝিয়ে বলে এবং ওথেলোও তাঁকে এইভাবেই বুঝিয়ে বলতে পারতেন কারণ তিনি তো আসলে শিশুরই মতো।

(xx)

153) Desdemona soon fell asleep.

= ডেসডিমোনা খুব শীঘ্রই ঘুমিয়ে পড়লেন।

154) Othello entered the room full of dark purpose which he had meditated of putting her lady to death.

= ওথেলো তাঁর অশুভ উদ্দেশ্য নিয়ে ঘরে প্রবেশ করলেন যেটা তিনি আগে থেকেই ভেবে রেখেছিলেন ডেসডিমোনাকে হত্যা করার জন্য।

155) When he saw her asleep he thought he would not shed her blood, but he was resolved that should die else she would live to betray more as she had done him.

= যখন তিনি দেখলেন ডেসডিমোনা ঘুমিয়ে আছেন তাঁর মনে হল তিনি তাঁকে মারবেন না, কিন্তু তিনি আগে থেকেই সংকল্প করে রেখেছিলেন যে ডেসডিমোনাকে হত্যা করতে হবে;  আর তা না হলে তিনি অন্যদেরকে প্রতারিত করবেন যেমন তিনি তাঁর

ক্ষেত্রে করেছেন।

156) Then he kissed her for the last time and he wept but he said they were cruel tears.

 = তারপর তিনি তাকে (ডেসডিমোনাকে) শেষবারের মতো চুম্বন করলেন এবং তিনি কেঁদে ফেললেন কিন্তু বললেন এটি নিষ্ঠুরাশ্রু ।

(xxi)

157) Desdemona was awakened by his kisses.

= ওথেলোর চুম্বনের স্পর্শে ডেসডিমোনা জেগে উঠলেন।

158) She looked upon Othello and she saw him gnaw his lips and roll his eyes.

= তিনি ওথেলোর দিকে মুখ তুলে তাকালেন এবং দেখলেন ওথেলো তীর নিজের ঠোট কামড়াচ্ছেন এবং চোখ পাকাচ্ছেন।

159) She knew he was always fatal when he looked so.

= তিনি জানতেন ভয়ংকর রেগে গেলেই ওথেলো এমন আচরণ করেন।

160)  He told her to prepare for death and to say her prayers for he would not kill her soul.

= তিনি ডেসডিমোনাকে মৃত্যুর জন্য প্রস্তুত হতে বললেন এবং তার আত্মার মুক্তির জন্য প্রার্থনা করতে বললেন ।

161)  Desdemona begged for mercy and to know her fault.

= ডেসডিমোনা ক্ষমা চাইলেন এবং তীর ত্রুটি কী তা জানতে চাইলেন।

162) Then she named Cassio and the handkerchief which he said she had given him, and the guiltless lady was proceeding to clear herself but suddenly he would hear no more and covering her up in the bed clothes, stifled her till death. 

= তখন সমস্ত বিষয়টা পরিষ্কার করে ওথেলোকে বোঝাতে যাচ্ছিলেন তখন হঠাৎ উত্তেজিত ওথেলো আর কোনো কথা শুনতে চাইলেন না এবং বিছানার চাদর জড়িয়ে শ্বাসরুদ্ধ করে ডেসডিমোনাকে মেরে ফেললেন।

(xxii)

162) At the same time Cassio came in, wounded and bleeding.

= ঠিক সেই সময় ক্যাসিও সেখানে এলেন আহত এবং রক্তাক্ত অবস্থায়।

163) Iago had set one of his men to assassinate him but the fellow was unable to kill Cassio.

= ইয়াগো তার একজন লোককে পাঠিয়েছিল ক্যাসিওকে হত্যা করার জন্য কিন্তু সেই ব্যন্তি ক্যাসিওকে হত্যা করতে ব্যর্থ হয়েছিল।

164) He was killed by Iago to prevent discovery.

= তখন সত্য উদ্ঘাটনের ভয়ে ইয়াগো ওই মানুষটিকে হত্যা করে।

165) In his pockets were found certain letters which exposed the guilt of lago and confirmed the innocence of Cassio who now came to Othello to beg apology and also to ask him the reason why Iago had been employed to murder him. 

= তার পকেটে কিছু চিঠি পাওয়া যায় যা ইয়াগোর অপরাধ সকলের সামনে এনে দিয়েছিল এবং এও প্রমাণ করল যে ক্যাসিও নির্দোষ; ক্যাসিও এবার ওথেলোর কাছে এলেন ক্ষমা প্রার্থনা করতে এবং জানতে চাইলেন কেন তীকে হত্যা করার জন্য ইয়াগোকে নিয়োগ করা হয়েছিল।

(xxiii)

166) The discovery was like a thunder stroke to Othello who now felt he was no better than a murder and that his lady was innocent and faithful.

= এটা ওথেলোর কাছে বেত্রাঘাতের মতো হয়ে দাড়াল; তিনি এখন বুঝতে পারলেন তিনি হত্যাকারী ছাড়া আর কিছুই নন এবং তীর স্ত্রী ছিলেন নিষ্পাপ এবং বিশ্বস্ত।

167) Extreme anguish made life intolerable and killed himself and fell upon the lifeless body of his dear wife. 

= তীব্র ক্ষোভ তাঁকে অসহনীয় করে তুলল এবং তিনি নিজেকে হত্যা করলেন আর তীর প্রিয় স্ত্রীর মৃতদেহের উপর লুটিয়ে পড়লেন।

(xxiv)

168) These rash acts raised much horror and passion among the bystanders.

= এই ভয়ংকর ঘটনা প্রত্যক্ষদর্শীদের মধ্যে আতঙ্ক ও ভয়ের জন্ম দিল।

169) Othello had borne a fair reputation and until he was wrought upon by the art of a villain, he was indeed a loving and doting husband.

= ওথেলো যতক্ষণ না পর্যস্ত শয়তান ইয়াগোর পাল্লায় পড়েছিলেন ততদিন পর্যন্ত তিনি ছিলেন অত্যন্ত পত্নীনিষ্ঠ।

170) He had loved Desdemona not wisely, but too well.

= তিনি ডেসডিমোনাকে প্রজ্ঞার সঙ্গে ভালো না বাসলেও আত্তরিকভাবে ভালোবাসতেন।

171) When he was dead all his former merits and valiant acts were remembered.

= যখন তিনি মারা গেলেন তার সমস্ত প্রতিভা এবং সাহসের কাহিনি স্মরণ করা হল।

172)  Iago was executed with strict tortures and the state of Venice lamented for the demise of their renowned General Othello. 

= ইয়াগোকে কঠিন মৃত্যুদণ্ড দেওয়া হল এবং ভেনিস তাদের এই প্রখ্যাত সেনাপতি ওথেলোর মৃত্যুতে দুঃখপ্রকাশ করল।

The End

সুতরাং, দেরি না করে এখনই Othello Bengali Meaning PDF টি ডাউনলোড করুন

Download Othello Bengali Meaning PDF

File Details:-
File Name:-Othello Bengali Meaning
File Format:- PDF
Quality:- High
File Size:- 3 Mb
File Location:- Google Drive

ঘোষণা: বিনামূল্যে আমাদের দেওয়া নোটস, সাজেশান, প্রশ্ন উত্তর ইত্যাদি স্টাডি ম্যাটেরিয়াল PDF এবং ভিডিও ক্লাস ভালো লাগলে, আমাদের এই পোস্টের লিংক আপনার বন্ধুদের ফেসবুক, WhatsApp এ শেয়ার করে তাদের পড়ার সুযোগ করে দিন।

Related Articles

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Back to top button
error: Content is protected !!