The Magic Fish Bone Bengali Meaning Class 6 Lesson 7 by Charles Dickens

ক্লাস 6 এর Lesson-7 এর The Magic Fish Bone by Charles Dickens-এর বাংলা অর্থ আলোচনা করা হল । Text টির PDF ও দেওয়া হল ডাউনলোড করার জন্য ।
Lesson 12 of Class 6 named The Magic Fish Bone by Charles Dickens is discussed word by word in Bengali.

Dear Students,
Studysolves.com পরীক্ষার প্রস্তুতির সেরা ঠিকানা, আজ আমরা আপনাদের জন্য নিয়ে এসেছি The Magic Fish Bone Bengali Meaning. নিচে
Post টি যত্নসহকারে পড়ুন ও জ্ঞানভাণ্ডার বৃদ্ধি করুন। নিয়মিত বিনামূল্যে পড়াশোনা করতে এবং নোটস, সাজেশান, প্রশ্ন উত্তর ইত্যাদি স্টাডি ম্যাটেরিয়াল PDF আকারে বিনামূল্যে ডাউনলোড করতে এবং ভিডিও ক্লাস করতে আমাদের ওয়েবসাইট www.studysolves.com ভিজিট করুন।

The Magic Fish Bone Bengali Meaning

The Magic Fish Bone

-Charles Dickens

Part-1

1) There was once a King, and he had a Queen.

= একদা এক রাজার এক রানী ছিল ।

2) They had several children.

=  তাদের অনেক সন্তান ছিল । (severall- সেভারেল)

3) Alicia was the eldest, who looked after the other children.

= অ্যালিসিয়া ছিল জ্যেষ্ঠ (সবচেয়ে বড়ো) যে অন্য শিশুদের দেখাশোনা করতো ।  (eldest-এলডেস্ট)

4) The King was, in his private profession, under the government.

= রাজা সরকারের অধীনে ব্যক্তিগত পেশায় নিযুক্ত ছিলেন । (private-প্রাইভেট, profession-প্রফেশান, government-গভরন্টমেন্ট)

5) The Queen’s father had been a medical man out of town.

= রানীর বাবা শহরের বাইরে একজন চিকিৎসক ছিলেন । (medical man- মেডিক্যাল ম্যান)

6) One day, the King was going to the office when he stopped at the fishmonger’s shop.

= একদিন রাজা অফিসে যাবার সময় মাছ বিক্রেতার দোকানের সামনে থামলেন ।

(fishmonger- ফিসমঙ্গার)

7) He needed to buy a pound and a half of salmon which the Queen had requested him to send home.

= তার দেড় পাউন্ড স্যালমন (স্যামন) মাছ দরকার ছিল যেটা রানী তাকে বাড়িতে পাঠানোর অনুরোধ করেছিলেন ।

8) He had not proceeded far after finishing his shopping, when the fishmonger’s errand-boy came running after him.

=  কেনাকাটি করার পর যখন তিনি বেশিদূর যাননি তখন মাছ বিক্রেতার দোকানে ছেলেটি তার পিছনে দৌড়ে এলো ।(proceeded-প্রসিডেড,errand-boy-এরান্ড-বয়)

9) He said, “Sir, you didn’t notice the old lady in our shop.

= সে বলল, “মহাশয়,  আপনি আমাদের দোকানের বৃদ্ধা মহিলাটি কে লক্ষ্য করেন নি ?”(notice-নোটিশ)

10) “What old lady?” enquired the King.

= রাজা জিজ্ঞাসা করলেন ,“কে বৃদ্ধ মহিলা ?” (enquired-এনকোয়ার্ড্)

11) “I saw none.”

= “আমি কাউকে দেখিনি” ।

12)  Now, the King had not seen any old lady because she had been invisible to him, though visible to the fishmonger’s boy.

=  এখন রাজা কোন বৃদ্ধাকে দেখেননি কারণ বৃদ্ধা তার কাছে অদৃশ্য ছিল যদিও তিনি তার কাজের ছেলেটি কাছে দৃশ্যমান ছিলেন । (invisible- ইনভিজিবেল, though- দো, visible- ভিজিবেল , )

Also Read: The Rainbow

Part-2

1) Just then, the old lady came trotting up!

=  ঠিক তখন বৃদ্ধা মহিলাটি দ্রুতপায়ে এলেন । ( trotting up- ট্রটিং আপ)

2) She was dressed in shot-silk of the richest quality.

= তিনি উৎকৃষ্টমানের রেশমের পোশাক পরিহিত ছিলেন । (dressed-ড্রেসেড, richest quality-রিচেস্ট কোয়ালিটি )

3) “King Watkins the first, I believe?”

= “আমার মনে হয় রাজা প্রথম ওয়াটকিনস?”

4) “Watkins,” replied the  King,  “is  my name.”

= রাজা উত্তর দিলেন, “আমার নাম ওয়াটকিনস” । (replied-রিপ্লাইড)

5) “Papa of the beautiful princess Alicia?” The old lady asked.

=  বৃদ্ধা মহিলাটি জিজ্ঞাসা করলেন, “সুন্দরী রাজকুমারী অ্যালিসিয়ার বাবা ?”

6) “Yes,” King Watkins replied.

= রাজা ওয়াকিনস উত্তর দিলেন, “হ্যাঁ” ।

7) “You are going to the office?” said the old lady.

= বৃদ্ধা মহিলাটি বললেন, “আপনি অফিসে যাচ্ছেন ?”

8) It instantly flashed upon the king that she must be a Fairy, or how could she know that?

= এটা তৎক্ষনাত তার মনে ভেসে উঠল যে সে নিশ্চয়ই একটা পরী হবে তা না হলে কিভাবে সেটা জানতে পারল ?  (flashed-ফ্ল্যাসড, Fairy- ফেয়ারি)

9) “You are right,” said the old lady, answering his thoughts, “I am the Good Fairy Grandmarina.

=  বৃদ্ধা তার (রাজার) এই চিন্তার উত্তর দিয়ে বললেন,  “আপনি ঠিক বলেছেন আমি ভালো পড়ি গ্র্যান্ড মারিনা” ।

10) Listen, When you return home to dinner, invite the princess Alicia to have some of the salmon you bought just now.

= শুনুন আপনি যখন বাড়িতে সান্ধ্যভোজের জন্য যাবেন তখন রাজকুমারী অ্যালিসিয়া কে ডেকে আপনার এখনের কেনা স্যালমান (স্যালমা) মাছের একটু দেবেন ।

11) When the beautiful princess finishes eating, you will find she will leave a fish-bone on her plate.

= যখন সুন্দরী রাজকুমারীর খাওয়া শেষ হয়ে যাবে আপনি দেখতে পাবেন সে তার প্লেটের উপরে একটি মাছের কাটা ফেলে রেখেছে ।

12) Tell her to dry it, and to rub it, and to polish it till it shines like mother-of-pearl.

= তাকে বলবেন এটা শুকনো করতে এবং ঘষতে এবং পালিশ করতে যতক্ষণ এটা ঝিনুকের ভিতরের অংশের মতো ঝকমক করে । (rub-রাব, polish-পলিশ, shines-সাইনস, pearl- পার্ল্)

13) Ask her to take care of it as a present from me.”

= আপনি এটা তাকে যত্ন নিতে বলবেন যেহেতু এটা আমার তরফ থেকে তাঁকে একটা দেয়া উপহার ।

14) “Is that all?” Asked the King.

= রাজা জিজ্ঞাসা করলেন, “এটাই সব” ।

15) “Tell the princess Alicia, with my love, that the fish-bone is a magic present which can be used only once.

= রাজকুমারী আলিশিয়া কে আমার ভালোবাসা জানিয়ে বলবেন যে মাছের কাঁটা টি একটি জাদু উপহার যেটা কেবল একবার মাত্র ব্যবহার করা যেতে পারে ।

16)  It will bring her, only once, what she wishes for provided she wishes for it at the right time.

= এটা শুধুমাত্র একবার তার খুশির মত জিনিস আনবে যদি সঠিক সময়ে সেটার ইচ্ছা সে করে ।

17) That is the message.

= এটাই হলো খবর / বার্তা ।

18) Take care of it.”

= এটির যত্ন নেবেন ।

19) With those words, Grandmarina vanished.

= গেল এই কথাগুলি বলে গ্র্যান্ড মারিনা অদৃশ্য হলো । (vanished-ভ্যানিশড)

20) The King went on and on, till he came to his office.

= রাজা অনেকটা পথ চলে তার অফিসে পৌঁছালেন ।

21)  There he wrote and wrote and wrote, till it was time to go home again.

= সেখানে তিনি লিখেই চললেন লিখেই চলেন যতক্ষণ না তার আবার বাড়ি যাবার সময় হল ।

22) Then he invited the princess Alicia, as the fairy had directed him, to take the salmon.

= তারপর তিনি রাজকুমারী অ্যালিসিয়াকে কে ডাকলেন যেমনটি পরই তাকে নির্দেশ দিয়েছিল স্যালমন (স্যালমা) মাছ নিতে । (directed-ডাইরেকটেড)

23) And when she had enjoyed it very much, he saw the fish-bone on her plate and delivered the Fairy’s message.

= তারপর এবং যখন সেটা খুব উপভোগ করল তিনি দেখলেন যে তার প্লেটের উপর মাছের কাঁটা টি পড়ে আছে তখন তিনি পরীর কথা / বার্তা তাকে জানালেন ।  ( enjoyed- ইনজয়েড, delivered- ডেলিভার্ড্)

24) Princess Alicia took care to dry the bone, and to rub it, and to polish it till it shone like mother-of-pearl.

= রাজকুমারী এলাকাটি শুকোতে যত্ন নিলেও ঘষলো যতক্ষণ পর্যন্ত সেটা ঝিনুকের ভেতরের অংশের মত চকচক করে ।

Also Read: Land Of Pharaohs

Part-3

1) Days went by.

= দিন অতিবাহিত হয়ে গেল ।

2) One morning, the King came into Alicia’s room.

= একদিন সকালে রাজা অ্যালিসিয়া ঘরে এলেন ।

3) He was sighing heavily, and seemed low- spirited.

= তিনি গভীরভাবে দীর্ঘশ্বাস ফেলে ছিলেন এবং তাকে দেখে মনে হলো তিনি নিস্তেজ / বিমর্ষ ।

4) He sat down miserably, leaning his head upon his hand, and his elbow upon the kitchen table.

= তিনি রান্নাঘরে টেবিলের ওপর ভর দিয়ে হাতের উপর মাথা রেখে বিষন্ন ভাবে বসে পড়লেন । (miserably-মিসারেবলি, leaning-লিনিং, elbow-এলবো)

5) Alicia asked, What is the matter,Papa?

= অ্যালিসিয়া জিজ্ঞাসা করল,  “কি ব্যাপার বাবা?”

6) “I am extremely poor, my child,” the King replied.

= রাজা উত্তর দিলেন, “আমি অত্যন্ত দরিদ্র বাছা”। ( extremely- এক্সট্রিমলি, replied-রিপ্লাইড)

7) “Have you no money at all, Papa?” Alicia enquired.

= অ্যালিসিয়া জিজ্ঞাসা করল, “তোমার কোনো টাকা নেই, বাবা?” (enquired-এনকয়ার্ড্)

8) “None, my child.”

= না আমার বাছা ।

9) “Is there no way left of getting any, Papa?”

= “পাওয়ার কি কোন উপায় নেই ,বাবা?”

10) “No way,” said the King.

= রাজা বললেন,  “কোনো উপায় নেই” ।

11) “I have tried very hard, and I have tried all ways.”

= আমি আপ্রাণ চেষ্টা করেছি এবং সব রকমের উপায়ে চেষ্টা করেছি । (tried-ট্রায়েড)

12) When she heard those last words, the princess Alicia began to put her hand

into the pocket where she kept the magic fish-bone.

= যখন সে এই শেষ কথাগুলো শুনল অ্যালিসিয়া তার পকেটের মধ্যে হাত রাখল যেখানে সে জাদু মাছের কাঁটা রেখেছিল ।

13) “Papa,” said she, “when we have tried very hard, and tried all ways, we must have done our very best?”

=  সে বলল, “বাবা , যখন আমরা কঠোরভাবে / আপ্রান চেষ্টা করেছি এবং সব ধরনের চেষ্টা করেছি তখন আমাদের যথাসাধ্য চেষ্টা আমরা করেছি” ।

14) “No doubt, Alicia.”

=  “নিঃসন্দেহে অ্যালিসিয়া”।

15) “When we have done our very best, Papa, and that is not enough, then I think the right time must have come for asking help of others.”

= বাবা আমরা যখন আমাদের সেরাতে করেছি এবং সেটাও যথেষ্ট নয় আমার মনে হয় এখন অন্যের কাছ থেকে সাহায্য চাওয়ার সঠিক সময় এসেছে । (enough-এনাফ, )

16) This was indeed the very secret connected with the magic fish-bone.

= এটাই ছিল প্রকৃতপক্ষে আশ্চর্য / জাদু মাছের কাটা সঙ্গে সম্পর্কিত অত্যন্ত গোপন কথা । (indeed-ইনডিড, secret-সিকরেট, connected-কানেক্টেড )

17) So she took out from her pocket the magic fish-bone that had been dried and rubbed and polished till it shone like mother-of-pearl.

= তারপর সে তার পকেট থেকে আশ্চর্য জাদু মাছের কাঁটা টি বের করলো যেটা শুকনো করা হয়েছিল এবং ঘষাও পালিশ করা হয়েছিল যতক্ষণ না সেটি ঝিনুকের বাইরের আবরণের মত মসৃণ ও চকচকে হয় । (rubbed- রাবড, dried-ড্রায়েড, polished-পলিশড)

18)  She gave it a little kiss and wished it was salary day.

=সে সেটিতে একটি ছোটো চুমু দিল এবং ভাবল আজ মাইনের দিন / বেতনের দিন ।

19) And immediately the King’s salary came rattling down the chimney, and bounced into the middle of the floor.

= এবং সঙ্গে সঙ্গে রাজার মাইনে চিমনি থেকে ঝনঝন শব্দে নীচে পড়ল এবং মেঝের মাঝখানে লাফাতে লাগলো । (rattling-রাটলিং, bounced-বাউন্সড)

20) Immediately afterwards, the good fairy Grandmarina came riding in, in a carriage drawn by four peacocks, dressed in silver and gold.

= তারপরে তৎক্ষণাৎ সোনালী এবং রুপালি পোশাকে সজ্জিত ভালো পরী গ্র্যান্ড মারিনা চারটি ময়ূরে টানা গাড়িতে চড়ে এলেন । (immediately-ইমিডিয়েটলি, afterwards-আফটারওয়ারডস,riding-রাইডিং, carriage-ক্যারেজ, drawn-ড্রন)

21) “Alicia, my dear,” said the charming old fairy,”How do you do?’

= সুন্দরী বৃদ্ধা পরী জিজ্ঞাসা করলেন, “আমার প্রিয় অ্যালিসিয়া, কেমন আছো তুমি?”

22) The princess Alicia embraced her.

= রাজকুমারী অ্যালিসিয়া তাকে জড়িয়ে ধরলেন ।  (embraced-এমব্রেসড)

23) Grandmarina turned to the King then.

= গ্র্যান্ড মারিনা তারপর রাজার দিকে ঘুরলেন ।

24) “I suppose you know the reason now why Alicia did not use the fish-bone sooner?”

= আমার মনে হয় আপনি এখন কারণটি বুঝলেন কেনো অ্যালিসিয়া মাছের কাঁটা টি দ্রুত /আগে ব্যবহার করেনি । (suppose-সাপোস sooner-শুনার)

25) The King made her a shy bow.

= রাজা তাকে বিনম্র শ্রদ্ধার সাথে মাথা নত করলেন । ( shy-সাই, bow-বো)

26) “It only remains,” said Grandmarina in conclusion, “to make an end to the fish-bone.”

= পরিশেষে গ্র্যান্ড মারিনা বললেন, “এটা এখন অবশিষ্টাংশ মাছের কাঁটা টি নষ্ট করা বাকি রইল” ।

(remains- রিমেইনস, conclusion- কনক্লুশান)

27) So she took it from the hand of the princess Alicia, and it was instantly grabbed by the little snapping pug-dog next door!

= তাই তিনি এটা রাজকন্যা এর হাত থেকে নিলেন এবং তৎক্ষনাত পাশের বাড়ির চ্যাপ্টা নাক ওয়ালা কুকুরটি সহসা এটি কেড়ে নিয়ে কামড়ে ধরল । ( instantly-ইনস্টান্টলি, grabbed-গ্রাবড, snapping-স্ন্যাপিং, pug-dog- পাগ-ডগ)

The End

Also Read: Smart Ice Cream

Also Read: The Blind Boy

Also Read: Rip Van Winkle

সুতরাং, দেরি না করে এখনই The Magic Fish Bone Bengali Meaning PDF টি ডাউনলোড করুন

DownloadThe Magic Fish Bone Bengali Meaning PDF

File Details:-
File Name:- The Magic Fish Bone Bengali Meaning
File Format:- PDF
Quality:- High
File Size:- 3 Mb
File Location:- Google Drive

ঘোষণা: বিনামূল্যে আমাদের দেওয়া নোটস, সাজেশান, প্রশ্ন উত্তর ইত্যাদি স্টাডি ম্যাটেরিয়াল PDF এবং ভিডিও ক্লাস ভালো লাগলে, আমাদের এই পোস্টের লিংক আপনার বন্ধুদের ফেসবুক, WhatsApp এ শেয়ার করে তাদের পড়ার সুযোগ করে দিন।

Related Articles

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Back to top button
error: Content is protected !!