The Swami And Mother Worship By Sister Nivedita Bengali Meaning ||Class XI || Semester 1||New Syllabus || WBCHSE
The Swami And Mother Worship By Sister Nivedita Bengali Meaning: 2024 -এ ক্লাস 11 -এর নতুন Syllabus চালু হল যা ২টি Semester এ বিভক্ত । এই Post-এ তোমরা Class XI -এর Semester 1 এর দ্বিতীয় Prose , Sister Nivedita র The Swami And Mother Worship এর Bengali Meaning প্রতিটি শব্দ ধরে পাবে । পরবর্তী সময়ে ধীরে ধীরে Class XI -এর সমস্ত Post পেয়ে যাবে । যে কোনো সমস্যায় যোগাযোগ করো: 6297526109, এমনকি পাঠটির ভিডিওটিও দেওয়া আছে নীচে ।
Dear Students,
Studysolves.com পরীক্ষার প্রস্তুতির সেরা ঠিকানা, আজ আমরা আপনাদের জন্য নিয়ে এসেছি The Swami And Mother Worship Bengali Meaning. নিচে Post টি যত্নসহকারে পড়ুন ও জ্ঞানভাণ্ডার বৃদ্ধি করুন। নিয়মিত বিনামূল্যে পড়াশোনা করতে এবং নোটস, সাজেশান, প্রশ্ন উত্তর ইত্যাদি স্টাডি ম্যাটেরিয়াল PDF আকারে বিনামূল্যে ডাউনলোড করতে এবং ভিডিও ক্লাস করতে আমাদের ওয়েবসাইট www.studysolves.com ভিজিট করুন।
The Swami And Mother Worship Bengali Meaning
শক্তিপূজা ও স্বামীজী
-Sister Nivedita
(A)
1) The story of the glimpses which I caught of this part of the Swami’s life would be singularly incomplete, if it contained no mention of his worship of the Mother.
= স্বামীজীর জীবনের এই অংশের যে পরিচয় আমি কিছুটা লাভ করেছি, তাঁর শক্তিপূজার উল্লেখ ব্যতীত এর বিবরণ নিতান্তই অসম্পূর্ণ থেকে যাবে।
2) Spiritually speaking, I have always felt that there were two elements in his consciousness.
= আমি সর্বদা অনুভব করেছি, তাঁর আধ্যাত্মিক চেতনার মধ্যে দ্বিবিধ উপাদান ছিল।
3) Undoubtedly he was born a Brahmajnani, as Ramakrishna Paramahamsa so frequently insisted.
= নিঃসন্দেহ, তিনি ছিলেন আজন্ম ব্রহ্মজ্ঞানী; শ্রীরামকৃষ্ণ পরমহংস বারবার এটির উল্লেখ করে গিয়েছেন।
4) When he was only eight years old, sitting at his play, he had developed the power of entering Samadhi.
= যখন তিনি আট বৎসরের বালক মাত্র, খেলা করতে বসেই তাঁর মধ্যে সমাধিতে মগ্ন হবার অন্তর্নিহিত শক্তির বিকাশ দেখা যায়।
5) The religious ideas towards which he naturally gravitated, were highly abstract and philosophical, the very reverse of those which are commonly referred to as ‘idolatrous.’
= ধর্ম সম্বন্ধে তাঁর মনের স্বাভাবিক গতি ছিল অত্যন্ত সূক্ষ্ম ও দার্শনিক ভাবাপন্ন; সাধারণতঃ ‘পৌত্তলিক’ বলে অভিহিত ভাবের সম্পূর্ণ বিপরীত।
6) In his youth, and presumably when he had already been some time under the influence of Sri Ramakrishna, he became a formal member of the Sadharan Brahmo Samaj.
= যৌবনে, এবং খুব সম্ভবতঃ শ্রীরামকৃষ্ণের জীবনাদর্শ দ্বারা প্রভাবিত হবার কিছুকাল পরে, তিনি সাধারণ ব্রাহ্মসমাজের যথারীতি সদস্য হন।
7) In England and America he was never known to preach anything that depended on a special form.
= ইংল্যান্ড ও আমেরিকায় তিনি এমন কিছু প্রচার করেছেন বলে জানা যায় না, যা কোন বিশেষ মূর্তি বা সাকার ভাবের উপর প্রতিষ্ঠিত।
8) The realisation of Brahman was his only imperative, the Advaita philosophy his only system of doctrine, the Vedas and Upanishads his sole scriptural authority.
= তাঁহার নিকট ব্রহ্ম সাক্ষাৎকারই ছিল একমাত্র লক্ষ্য, অদ্বৈতদর্শন সর্বোত্তম মতবাদ, এবং বেদ ও উপনিষদ্ একমাত্র প্রামাণ্য গ্রন্থ।
(B)
9) And yet, side by side with this, it is also true that in India the word “Mother” was forever on his lips.
= কিন্তু এটিও সত্য, সঙ্গে সঙ্গে ভারতবর্ষে জগন্মাতাবোধক ‘মা’ শব্দ সর্বদা তাঁর মুখে লেগে থাকত ।
10) He spoke of Her, as we of one deeply familiar in the household life.
= আমরা যেমন পারিবারিক জীবনে অত্যন্ত পরিচিত কারও সম্পর্কে কথা বলে থাকি, জগন্মাতাকে তিনি ঠিক সেইভাবে উল্লেখ করতেন।
11) He was constantly preoccupied with Her.
= সর্বদা তিনি জগন্মাতার চিন্তায় তন্ময় থাকতেন।
12) Like other children, he was not always good.
= জগন্মাতার অপর সন্তানদের ন্যায় তিনি সব সময়ে শান্তশিষ্ট ছিলেন না।
13) Sometimes he would be naughty and rebellious.
= কখন কখনও দুষ্ট ও বিদ্রোহী হইয়া উঠতেন ।
14) But always to Her.
= কিন্তু সকল সময়ে তাঁরই অনুগত।
15) Never did he attribute to any other, the good or evil that befell.
= শুভ অশুভ যাই ঘটুক সকলই জগন্মাতার ইচ্ছায়, অপর কাউকেও তিনি দায়ী করিতেন না।
16) On a certain solemn occasion, he entrusted to a disciple a prayer to Her that in his own life had acted as a veritable charm.
= কোন এক ভাব-গাম্ভীর্যপূর্ণ অনুষ্ঠানে তিনি তাঁর এক শিষ্যকে একটি মাতৃ-প্রার্থনা শিখিয়ে দেন, ঐ প্রার্থনা তাঁর নিজের জীবনে মন্ত্রশক্তির ন্যায় কার্য করেছিল।
17) “And mind!” he added suddenly, turning with what was almost fierceness upon the receiver, “make Her listen to you, when you say it!
= তারপরে সহসা অত্যন্ত উত্তেজিতভাবে শিষ্যের দিকে ফিরে তিনি বলে উঠলেন, “আর দেখ, শুধু প্রার্থনা করা নয়, তাঁকে জোর করে ওটা পূরণ করাতে হবে।
18) None of that cringing to Mother! Remember!”
= মায়ের কাছে ও-সব দীন-হীন ভাব চলবে না।”
19) Every now and then he would break out with some new fragment of description.
= মধ্যে মধ্যে প্রায়ই তিনি হঠাৎ কোন নূতন বর্ণনার আংশিক অবতারণা করতেন।
20) The right hand raised in blessing, the left holding the sword,— “Her curse is blessing!” would be the sudden exclamation that ended a long reverie.
= মায়ের দক্ষিণ হস্ত বরাভয় প্রদানের জন্য উত্তোলিত, বামহস্তে ধৃত খড়্গ, তন্ময়ভাবে দীর্ঘকাল চিন্তা করিতে করিতে সহসা তিনি বলিয়া উঠিতেন, “তাঁর শাপই বর।”
21) Or becoming half-lyric in the intensity of his feeling, “Deep in the heart of hearts of Her own, flashes the blood-red knife of Kali.
= অথবা ভাবাবেগে কখনও কবির ভাষায় বলতেন, “অন্তরঙ্গ ভক্তগণের নিভৃত হৃদয়কন্দরে মায়ের রুধিররঞ্জিত অসি ঝক্ক্ করে।
22) Worshippers of the Mother are they from their birth, in Her incarnation of the sword!”
= এঁরা আজন্ম মায়ের অসি-মুণ্ড বরাভয়করা মূর্তির উপাসক!”
23) From him was gathered, in such moments as these, almost every line and syllable of a certain short psalm, called the ‘Voice of the Mother,’ which I wrote and published about this time.
= এই সময়ে আমি ‘জগন্মাতার বাণী’ (‘Voice of the Mother’) নাম দিয়া যে ক্ষুদ্র স্তোত্রটি রচনা ও প্রকাশ করি, তাহার প্রায় প্রত্যেকটি ছত্র ও বর্ণ তাহারই শ্রীমুখ হতে এই সব মুহূর্তগুলিতে সংগৃহীত।
24) “I worship the Terrible!” he was continually saying,- and once, “It is a mistake to hold that with all men pleasure is the motive.
= তিনি সর্বদা বলতেন, “আমি ভয়ঙ্কর রূপের উপাসক!” একবার বলেছিলেন, “এ কথা মনে করা ভুল যে, সকলেই সুখের আশায় কর্মে প্রবৃত্ত হয়।
25) Quite as many are born to seek after pain.
= বহুলোক আছে যারা জন্মাবধি দুঃখকে খুঁজে বেড়ায়।
26) Let us worship the Terror for Its own sake.”
= এস, আমরা ভয়ঙ্করা মায়ের জন্যই তাঁর ভয়ঙ্করা মূর্তির উপাসনা করি।”
(C)
27) He had a whole-hearted contempt for what he regarded as squeamishness or mawkishness.
= কোন কিছু লইয়া খুঁতখুঁত করার প্রতি তাঁহার আন্তরিক ঘৃণা ছিল।
28) He wasted few words on me, when I came to him with my difficulties about animal sacrifice in the temple.
= মন্দিরে পশুবলি সম্পর্কে অভিযোগ নিয়ে একবার তাঁর কাছে আমি উপস্থিত হই।
29) He made no reference, as he might have done, to the fact that most of us, loudly as we may attack this, have no hesitation in offering animal sacrifice to ourselves.
= তিনি অনায়াসে বলিতে পারতেন, আমাদের অনেকেই বলিদানের বিরুদ্ধে উচ্চকণ্ঠে প্রতিবাদ জানালেও নিজেদের রসনার পরিতৃপ্তির জন্য পশুহত্যায় বিন্দুমাত্র ইতস্ততঃ করি না।
30) He offered no argument, as he easily might have done, regarding the degradation of the butcher and the slaughter-house, under the modern system.
= কিন্তু তিনি তাহার উল্লেখ করিলেন না, আধুনিক প্রথায় কসাই ও কসাইখানার যে দুর্গতি ঘটেছে, যুক্তি দ্বারা তিনি তা প্রতিপন্ন করতে পারতেন, কিন্তু তারও উল্লেখ করলেন না।
31) “Why not a little blood, to complete the picture?” was his only direct reply to my objections.
= আমার বিরুদ্ধ যুক্তিগুলির উত্তরে তিনি শুধু স্পষ্টভাবে বললেন, “চিত্রটি নিখুঁত করবার জন্য হলোই বা একটু রক্তপাত!”
32) And it was with considerable difficulty that I elicited from him, and from another disciple of Sri Ramakrishna, sitting near, the actual facts of the more austere side of Kali-worship, that side which has transcended the sacrifice of others.
= পরে তাঁর এবং নিকটে উপবিষ্ট আর একজন শ্রীরামকৃষ্ণ-শিষ্যের কাছ থেকে উচ্চাঙ্গের কালীপূজার প্রকৃত তথ্যগুলি সংগ্রহ করতে আমাকে বিলক্ষণ বেগ পেতে হয়, প্রকৃত কালীপূজা বহু কৃচ্ছ্রসাধ্য এবং সেখানে জীবহিংসার স্থান নাই।
33) He told me however that he had never tolerated the blood-offering commonly made to the “demons who attend on Kali.”
= যাহোক, তিনি বলেন, মা কালীর অনুচর ভূতপ্রেতগণের উদ্দেশ্যে বলিদান বা রক্তপাত তাঁর সম্পূর্ণ অনভিপ্রেত।
34) This was simple devil-worship, and he had no place for it.
= তাঁর মতে ওটি ভূতেপাসনা এবং ঐ বিষয়ে তাঁর আদৌ সমর্থন নেই।
35) His own effort being constantly to banish fear and weakness from his own consciousness and to learn to recognise THE MOTHER as instinctively in evil, terror, sorrow, and annihilation, as in that which makes for sweetness and joy, it followed that the one thing he could not away with was any sort of watering-down of the great conception.
= তাঁর নিরন্তর প্রচেষ্টা ছিল, অন্তর থেকে ভয় ও দুর্বলতা দূর করে দিয়ে যেমন মাধুর্য ও আনন্দের মধ্যে আপনা থেকেই জগজ্জননীর প্রকাশ দেখা যায়, সেইরূপ অশুভ, ভয়ঙ্কর, দুঃখ ও বিনাশের মধ্যেও তার প্রকাশ ধারণা করিতে শেখা, সুতরাং সেই মহান আদর্শকে ছোট করিয়া দেওয়া তিনি কোনক্রমেই সহ্য করতে পারতেন না।
36) “Fools!” he exclaimed once, -as he dwelt in quiet talk on “the worship of the Terrible”, on “becoming one with the Terrible”- “Fools! they put a garland of flowers round Thy neck, and then start back in terror, and call Thee the Merciful”!”
= একদিন ভয়ঙ্করা মূর্তির পূজা এবং উহার সহিত একাত্বতালাভের প্রসঙ্গে শান্তভাবে কথা বলতে বলতে তিনি সহসা উত্তেজিতভাবে বলে ওঠেন, “মুণ্ডমালা পরায়ে তোমায়, ভয়ে ফিরে চায়, নাম দেয় দয়াময়ী’, মূর্খ তারা!”
37) And as he spoke, the underlying egoism of worship that is devoted to the kind God, to Providence, the consoling Divinity, without a heart for God in the earthquake, or God in the volcano, overwhelmed the listener.
= এই কথা বলবার সঙ্গে সঙ্গে শ্রোতার হৃদয়ঙ্গম হইল যে, ভূমিকম্প বা অগ্ন্যুৎপাতরূপে প্রকাশিত যে ঈশ্বর, তাঁকে ভাল না বেসে যে ঈশ্বর দয়াময়, যিনি পালনকর্তা, শোকে-দুঃখে যাঁহার নিকট সান্ত্বনালাভ করা যায়, তাঁহার উদ্দেশে নিবেদিত যে পূজা, তার মূলে অহংজ্ঞানই বিদ্যমান।
38) One saw that such worship was at bottom, as the Hindu calls it, merely ‘shop-keeping,’ and one realised the infinitely greater boldness and truth of the teaching that God manifests through evil as well as through good.
= বুঝিতে পারলেন, এই ধরনের পূজা হিন্দুরা যাকে প্রকৃতপক্ষে ‘দোকানদারি’ বলে অভিহিত করেন, তা ব্যতীত আর কিছুই নহে, উপলব্ধি করলেন, মঙ্গলের মধ্যে তাঁর যেরূপ প্রকাশ, অমঙ্গলের মধ্যেও সেইরূপ, এবং এই শিক্ষা পূর্বোক্ত শিক্ষা অপেক্ষা বহুগুণ নির্ভীক ও সত্য।
39) One saw that the true attitude for the mind and will that are not to be baffled by the personal self, was in fact the determination, in the stern words of the Swami Vivekananda, ‘to seek death not life, to hurl oneself upon the sword’s point, to become one with the Terrible for evermore!’
= দেখিলাম, কাঁচা আমির গণ্ডি অতিক্রম করিতে হইলে যে মনোভাব ও ইচ্ছাশক্তির প্রয়োজন, তাহা বস্তুতঃ দৃঢ়সঙ্কল্প, স্বামীজী কঠোর ভাষায় যাহা প্রকাশ করিয়াছেন, ‘জীবন না চাহিয়া মৃত্যুকে অনুসন্ধান করিতে হইবে, নিজেকে তরবারিমুখে নিক্ষেপ করিতে হইবে, চিরকালের জন্য ভয়ঙ্করা মূর্তির সহিত একাত্ম হইতে হইবে।”
(D)
40) It would have been altogether inconsistent with the Swami’s idea of freedom, to have sought to impose his own conceptions on a disciple.
= নিজের ধারণাগুলি স্বামীজী কখনও শিষ্যদের উপর জোর করে চাপাবার চেষ্টা করতেন না, কারণ সেটা দ্বারা স্বাধীনতা বলতে তার যে আদর্শ বা ভাব তার সম্পূর্ণ বিপরীত আচরণ করা হত।
41) But everything in my past life as an educationist had contributed to impress on me now the necessity of taking on the Indian consciousness, and the personal perplexity associated with the memory of the pilgrimage to Amarnath was a witness not to be forgotten to the strong place which Indian systems of worship held in that consciousness.
= কিন্তু শিক্ষকরূপে আমার অতীত জীবনের অভিজ্ঞতার ফলে আমি স্পষ্টরূপে বুঝেছিলাম যে, আমাকে ভারতীয়ভাবে চিন্তা করবার অভ্যাস করিতে হবে, ঐ ভাবধারায় ভারতের বিভিন্ন উপাসনা প্রণালীর বিশিষ্ট স্থান লক্ষ্য করে আমি কতখানি বিস্ময়বিমূঢ় বোধ করেছিলাম, তা অমরনাথ যাত্রার সঙ্গে অবিচ্ছেদ্যভাবে জড়িত থেকে তার সাক্ষ্য বহন করছে সেটা কখনো ভুলবার নয়।
42) I set myself therefore to enter into Kali worship, as one would set oneself to learn a new language, or take birth deliberately, perhaps, in a new race.
= সুতরাং যে ভাবে কোন ব্যক্তি কোন নূতন ভাষা শিক্ষা করতে আরম্ভ করে, অথবা সম্ভবপর হলে ইচ্ছাপূর্বক কোন নূতন জাতির মধ্যে জন্মগ্রহণ করতে চেষ্টা করে, সেইভাবে আমি কালীপূজার রহস্য অনুধাবনের চেষ্টা করতে লাগলাম।
43) To this fact I owe it that I was able to understand as much as I did of our Master’s life and thought.
= এই চেষ্টার ফলেই আমি স্বামীজীর জীবন ও চিন্তাধারা কতকটা বুঝতে সক্ষম হই।
44) Step by step, glimpse after glimpse, I began to comprehend a little.
= ধীরে ধীরে একটু একটু করে আমি বুঝতে পারলাম।
45) And in matters religious, he was, without knowing it, a born educator.
= বলা বাহুল্য,ধর্মসংক্রান্ত ব্যাপারে স্বামীজী নিজে ছিলেন আজন্ম শিক্ষক, যদিও তিনি নিজে এ বিষয়ে সচেতন ছিলেন না।
46) He never checked a struggling thought.
= যে চিন্তা নির্দিষ্ট রূপ লইবার চেষ্টা করিতেছে, তাহাকে তিনি কখনও বাধা দিতেন না।
47) Being with him one day when an image of Kali was brought in, and noticing some passing expression, I suddenly said “Perhaps, Swamiji, Kali is the Vision of Siva! Is She?”
=একদিন তাঁর কাছে বসে আছি, এমন সময়ে ঐ স্থানে একখানি কালী প্রতিমা আনা হয়, প্রতিমার মধ্যে কোন একটি ভাব চকিতের মতো লক্ষ্য করে আমি সহসা বলে উঠলাম, “স্বামীজী, হয়তো মা কালী সদাশিবেরই ধ্যানযোগে উপলব্ধ মূর্তিবিশেষ। তাই কি?”
48) He looked at me for a moment. “
= তিনি মুহূর্তের জন্য আমার দিকে চাইলেন।
49) Well! Well! Express it in your own way,” he said gently, “Express it in your own way!”
= পরে সস্নেহে বললেন, “বেশ, তাই হোক, তোমার নিজের ভাবেই ওটি প্রকাশ কর!”
Also Read: An astrologer’s day
Also Read: Amarnath
Also Read: Composed Upon the Westminster Bridge
Also Read: The Bangle Sellers
Also Read: The Second Coming
এই পড়ার ভিডিও ক্লাস দেখুন:
(E)
50) Another day he was going with me to visit the old Maharshi Devendra Nath Tagore, in the seclusion of his home in Jorasanko, and before we started, he questioned me about a death-scene at which I had been present the night before.
= আর একদিন আমাকে সঙ্গে নিয়ে তিনি প্রবীণ মহর্ষি দেবেন্দ্রনাথ ঠাকুরকে তাঁর জোড়াসাঁকোর নির্জন বাড়িতে দর্শন করতে যাচ্ছিলেন, এবং পূর্বরাত্রে একজনের জীবনের অন্তিমকালের দৃশ্য আমি প্রত্যক্ষ করি, যাত্রার পূর্বে স্বামীজী আমাকে ঐ বিষয়ে প্রশ্ন করেন।
51) I told him eagerly of the sudden realisation that had come to me, that religions were only languages, and we must speak to a man in his own language.
= উত্তরে আমি সাগ্রহে বলি, “আমার হঠাৎ উপলব্ধি হয়েছে, বিভিন্ন ধর্ম যেন বিভিন্ন ভাষা, আর আমাদের প্রত্যেক ব্যক্তির সাথে তার নিজের ভাষাতেই কথা বলা উচিত।”
52) His whole face lighted up at the thought.
= তাঁহার সমগ্র মুখ আনন্দে উদ্ভাসিত হয়ে উঠল।
53) “Yes!” he exclaimed, ‘And Ramakrishna Paramahamsa was the only man who taught that!
= তিনি বলে উঠলেন, “হাঁ, একমাত্র শ্রীরামকৃষ্ণ পরমহংসই এ কথা শিক্ষা দিয়ে গেছেন।
54) He was the only man who ever had the courage to say that we must speak to all men in their own language!”
= একমাত্র তিনিই সাহস করে বলে গেছেন যে, আমাদের সকল লোকের সঙ্গে তাদের নিজ নিজ ভাষায় কথা বলা উচিত।”
(F)
55) Yet there came a day when he found it necessary to lay down with unmistakeable clearness his own position in the matter of Mother-worship.
= তথাপি এমন একদিন এল, যখন তিনি শক্তিপূজা সম্বন্ধে তাঁর নিজের মত সুস্পষ্টরূপে জানিয়ে দেবার প্রয়োজন অনুভব করলেন।
56) I was about to lecture at the Kalighat, and he came to instruct me that if any foreign friends should wish to be present, they were to remove their shoes, and sit on the floor, like the rest of the audience.
= আমার কালীঘাটে বক্তৃতা দিবার কথা ছিল এবং তিনি আমাকে জানালেন, আমার বিদেশীয় বন্ধুগণ যোগদান করতে ইচ্ছা করলে অন্য শ্রোতাদের মতো তাদেরকেও জুতা খুলে যেতে হবে এবং মেঝের ওপর বসতে হবে।
57) In that Presence no exceptions were to be made.
= সেই মহাপীঠে কারোর জন্য যেন সাধারণ নিয়মের ব্যতিক্রম না ঘটে।
58) I was myself to be responsible for this.
= আমার উপরেই এই বিষয়টি দেখবার ভার রইল।
(G)
59) After saying all this, however, he lingered before going, and then, making a shy reference to Colonel Hay’s poem of the ‘Guardian Angels’, he said, “That is precisely my position about Brahman and the gods!
=এই কথা বলিয়া চলিয়া যাইবার পূর্বে তিনি আরও কিছুক্ষণ রহিয়া গেলেন। তারপর যেন একটু অনিচ্ছুকভাবে কর্ণেল হে-র রক্ষাকারী দেবগণ (Guardian Angels) নামক কবিতার উল্লেখপূর্বক বলিলেন, “ব্রহ্ম ও দেবদেবীগণ সম্পর্কে আমারও ঠিক ঐ মত।
60) I believe in Brahman and the gods, and not in anything else!”
= ব্রহ্ম ও দেবদেবীগণেই আমি বিশ্বাস করি, অন্য কিছুতে আমার বিশ্বাস নেই।”
(H)
61) He was evidently afraid that my intellectual difficulty would lie where his own must have done, in the incompatibility of the exaltation of one definite scheme of worship with the highest Vedantic theory of Brahman.
= স্পষ্টই বুঝা গেল, তাঁর আশঙ্কা তাঁর নিজের যেরূপ অসুবিধা হয়েছিল, আমারও যুক্তির দ্বারা বুঝতে গেলে সেইরূপ অসুবিধা ঘটিবার সম্ভাবনা – কোন এক বিশেষ অঙ্গের পূজাকে সর্বোচ্চ জেনে তার গুণগান, এবং বেদান্তের চরম ব্রহ্মবাদ এই উভয়ের মধ্যে সামঞ্জস্য বিধান এক সমস্যা, এবং যুক্তি সহায়ে উহার সমাধান কঠিন।
62) He did not understand that to us who stood about him, he was himself the reconciliation of these opposites, and the witness to the truth of each.
= স্বামীজী জানিতেন না, অন্তরঙ্গ ভক্তগণের নিকট তিনি স্বয়ং ছিলেন এইসকল বিপরীতলক্ষণ বিশিষ্ট ধর্মের সমন্বয়স্থল, এবং তাহাদের প্রত্যেকটি যে সত্য তাহার সাক্ষিস্বরূপ।
63) Following up this train of thought, therefore, he dropped into a mood of half-soliloquy, and sat for a while talking disjointedly, answering questions, trying to make himself clear, yet always half-absorbed in something within, as if held by some spell he could not break.
= সুতরাং ঐ বিষয়টি চিন্তা করতে করতে তিনি যেন কিছুক্ষণ আপন মনেই কথা বলতে লাগিলেন; কতকটা অসংলগ্ন, যেন কতকগুলি প্রশ্নের উত্তর দিচ্ছেন, নিজের মতটি সহজবোধ্য করবার চেষ্টা করছেন, তথাপি যেন নিজের অন্তরে কিছু দেখিয়া তাহাতেই অধমগ্ন, চেষ্টা করেও এটির প্রভাব থেকে নিজেকে মুক্ত করতে পারছেন না।
(I)
64) “How I used to hate Kali!” he said, “And all Her ways!
= অবশেষে বলিলেন, “ওঃ! মা কালী ও তাঁর লীলাকে আমি কি ঘৃণাই করেছি!
65) That was the ground of my six years’ fight, that I would not accept Her.
= ছ-বছর ধরে ঐ নিয়ে সংগ্রাম করেছি, কিছুতেই তাঁকে মানবনা।
66) But I had to accept Her at last!
= শেষে কিন্তু আমাকে মানতেই হলো!
67) Ramakrishna Paramahamsa dedicated me to Her, and now I believe that She guides me in every little thing I do, and does with me what She will!
= শ্রীরামকৃষ্ণ পরমহংসদেব আমাকে তাঁর কাছে উৎসর্গ করেছিলেন, আর এখন আমি বিশ্বাস করি, অতি সামান্য কাজেও সেই মা আমাকে পরিচালনা করছেন, আমাকে নিয়ে যা খুশি তাই করছেন!
68) Yet I fought so long!
= তবুও আমি লড়াই করেগেছি বহুদিন !
69) I loved him, you see, and that was what held me.
= আমি ভালোবেসেছিলাম তাঁকে , তোমরা জানো, এই টাই আমায় ধরে রেখেছিল ।
69) I saw his marvellous purity I felt his wonderful love His greatness had not dawned on me then.
= তাঁর অদ্ভুত পবিত্রতা আমি প্রত্যক্ষ করেছি, তাঁর অসাধারণ ভালবাসা প্রাণে প্রাণে অনুভব করেছি, তিনি কত বড় ছিলেন, তখন তা আমার ধারণা হয়নি।
70) All that came afterwards, when I had given in.
= .সে সব পরে হয় – যখন আমি বশ্যতা স্বীকার করি।
71) At that time I thought him a brain-sick baby, always seeing visions and the rest.
= সে সময়ে আমি তাঁকে এক উদ্ভ্রান্ত-মস্তিস্ক শিশু বলে মনে করতাম – সব সময়ে বাজে খেয়াল দেখছেন!
72) I hated it.
= ও-সব আমি ঘৃণা করতাম।
73) And then I too had to accept Her!”
= কিন্তু শেষে আমাকেও মা কালীকে মানতে হলো!
(J)
74) “No, the thing that made me do it is a secret that will die with me.
=“কেন আমাকে মানতে হলো, তা অত্যন্ত গুহ্য ব্যাপার, জীবনে কাউকে তা আমি বলব না।
75) I had great misfortunes at that time It was an opportunity She made a slave of me.
= তখন আমার অতি দুঃসময়; …মা সুবিধা পেলেন, আমাকে গোলাম করে ফেললেন।
76) Those were the very words— ‘a slave of you.’
= ঠাকুরের নিজের মুখের কথা, ‘তুই মায়ের গোলাম হবি।’
77) And Ramakrishna Paramahamsa made me over to Her…Strange!
= রামকৃষ্ণ পরমহংস আমাকে মায়ের হাতে সমর্পণ করলেন.. …আশ্চর্য!
78) He lived only two years after doing that, and most of the time he was suffering.
= ঐ ঘটনার পর তিনি মাত্র দুই বছর জীবিত ছিলেন, অধিকাংশ সময় আবার অসুখে ভুগছিলেন।
79) Not more than six months did he keep his own health and brightness.
= ছ-মাস যেতে না যেতেই তাঁর স্বাস্থ্যভঙ্গ হলো, সে প্রফুল্লতা কোথায় চলে গেল!
80) “Guru Nanak was like that, you know, looking for the one disciple to whom he would give his power.
= “জানো, গুরু নানকেরও ঐ রকম হয়েছিল; তিনি অনুসন্ধান করেছিলেন, কে তার সেই শিষ্য, যার মধ্যে তিনি নিজের শক্তির সঞ্চার করবেন।
81) And he passed over all his own family,—his children were as nothing to him,―till he came upon the boy to whom he gave it, and then he could die.
= নিজের পরিবারবর্গকে তিনি উপেক্ষা করে গেলেন – তাঁর সন্তানগণ যেন তাঁর কাছে কিছুই নয়! অবশেষে সেই বালকের সন্ধান পেলেন, যাকে তিনি ঐ শক্তি গ্রহণের অধিকারী মনে করলেন। তাকে ঐ শক্তি দান করে তবে তিনি নিশ্চিন্ত হয়ে মরতে পেরেছিলেন।
82) “The future, you say, will call Ramakrishna Paramahamsa an Incarnation of Kali?
= তুমি মনে করছ, ভাবীযুগ শ্রীরামকৃষ্ণ পরমহংসকে মা কালীরই অবতার বলবে?
83) Yes, I think there’s no doubt that She worked up the body of Ramakrishna for Her own ends.
=“হাঁ, আমারও মনে হয়, এ বিষয়ে সন্দেহ নেই যে, মা তার নিজ প্রয়োজন সিদ্ধির উদ্দেশ্যে শ্রীরামকৃষ্ণশরীরে আবির্ভূত হয়েছিলেন।
(K)
84) “You see, I cannot but believe that there is somewhere a great Power That thinks of Herself as feminine, and called Kali, and Mother….. And I believe in Brahman too….. But is it not always like that?
= “দেখ, আমার দৃঢ় বিশ্বাস, কোথাও এমন এক মহাশক্তি আছেন, যিনি নিজেকে প্রকৃতি-সত্তা বলে মনে করেন; তাঁরই নাম কালী, তাঁরই নাম মা! ….আবার আমি ব্রহ্মেও বিশ্বাস করি …কিন্তু এই রকমই সর্বদা হয় না কি?
85) Is it not the multitude of cells in the body that make up the personality, the many brain-centres, not the one, that produce consciousness?
= শরীর মধ্যস্থিত অসংখ্য কোষ মিলিত হয়েই এক ব্যক্তি সৃষ্টি করে না কি? এক নয়, বহু মস্তিষ্ককেন্দ্রই কি মনের অভিব্যক্তি ঘটায় না?
86) …..Unity in complexity! Just so!
= বহু বৈচিত্র্যের মধ্যেই একত্ব – এই আর কি!
87) And why should it be different with Brahman?
= তবে ব্রহ্মের বেলায় অন্যরূপ হবে কেন?
88) It is Brahman. It is the One. And yet – and yet – it is the gods too!”
= ব্রহ্মই একমাত্র সৎ পদার্থ, তিনি অদ্বিতীয়, কিন্তু তিনিই আবার দেবদেবীতে পরিণত!”
(L)
89) Similarly, he had returned from a pilgrimage in Kashmir saying “These gods are not merely symbols!
= অনুরূপভাবে কাশ্মীর-তীর্থযাত্রা থেকে প্রত্যাবর্তনান্তে তিনি বলেছিলেন, “এই-সব দেবদেবী কেবল মনগড়া জিনিস নয়!
90) They are the forms that the bhaktas have seen!”
= ভক্তেরা যে-সকল ঈশ্বরীয় রূপ প্রত্যক্ষ করেছেন, সেই সব রূপই দেবদেবীর মূর্তি বলে গৃহীত হয়েছে।”
91) And it is told of Sri Ramakrishna that he would sometimes speak, coming out of samadhi, of the past experience of that soul that dwelt within him, – “He who came as Rama, as Krishna, as Jesus dwells here”—and then would add playfully, turning to his chief disciple, “But not in your Vedanta sense, Noren!”
= শ্রীরামকৃষ্ণ সম্পর্কেও শোনা যায় যে, সমাধি থেকে উত্থিত হবার পর কখন কখনও তাঁর শরীর মন অবলম্বন করে যিনি অবস্থান করছেন, তাঁর সম্পর্কে বলতেন, “রাম ও কৃষ্ণরূপে যিনি অবতীর্ণ হয়েছিলেন, তিনিই এখন (নিজ শরীর দেখাইয়া) এই শরীরে আবির্ভূত।” তারপর প্রধান শিষ্যের দিকে চাহিয়া হাসিতে হাসিতে বলতেন, “কিন্তু, নরেন, তা বলে তোর বেদান্তের দিক দিয়ে নয় । ”
(M)
92) Thus we are admitted to a glimpse of the struggle that goes on in great souls, for the correlation and mutual adjustment of the different realisations of different times.
= বিভিন্ন সময়ে বিভিন্নভাবে উপলব্ধ সত্যসমূহের মধ্যে পারস্পরিক সম্পর্ক এবং সমন্বয়সাধন লইয়া মহাপুরুষগণের মনে যে দ্বন্দ্ব চলিতে থাকে, পূর্বোক্ত ঘটনাগুলি সেই সম্পর্কে আমাদের কিছু কিছু আভাস দেয়।
93) On the one side the Mother, on the other side Brahman.
= একদিকে জগন্মাতা, অন্যদিকে ব্রহ্ম।
94) We are reminded of the Swami’s own words, heard long ago, “The impersonal God, seen through the mists of sense, is personal.”
= বহুদিন পূর্বে স্বামীজীর নিকট শোনা তাহার কথাগুলি মনে পড়ে, “ইন্দ্রিয় জ্ঞানের অস্পষ্ট কুহেলিকার মধ্যে দিয়ে দেখলে নির্গুণ ব্রহ্মই সগুণরূপে প্রতিভাত ইন।
95) In truth it might well be that the two ideas could not be reconciled.
= প্রকৃতপক্ষে এই উভয় ভাবের মধ্যে সমন্বয়সাধন করা যায় কি না সন্দেহ।
96) Both conceptions could not be equally true at the same time.
= একই সময়ে দুইটি ধারণা সমভাবে সত্য হতে পারে না।
97) It is clear enough that in the end, as a subjective realisation, either the Mother must become Brahman, or Brahman the Mother.
= এ-কথা সহজেই বোঝা যায় যে, অনুভূতির ক্ষেত্রে অবশেষে হয় শক্তিকে ব্রহ্ম হইতে হইবে, নতুবা ব্রহ্মই শক্তিতে পরিণত হইবে; উভয়ের মধ্যে একটিকে অপরের মধ্যে বিলীন হইতে হইবে।
98) One of the two must melt into the other, the question of which, in any particular case, depending on the destiny and the past of the worshipping soul.
কোনটি কাহার মধ্যে লয় প্রাপ্ত হইবে, তাহা বিশেষ ক্ষেত্রে সাধকের অদৃষ্ট ও পূর্বজন্মের সংস্কারের উপর নির্ভর করে।
(N)
99) For my own part, the conversation I have related marked an epoch.
= আমার নিজের কথা বলিতে গেলে, পূর্বোক্ত কথাবার্তা আমার জীবনে এক নূতন যুগের সূচনা করিয়াছে।
100) Ever since it took place, I have thought I saw in my Master’s attitude a certain element of one who carried for another a trust confided to him.
= সেইদিন হইতে স্বামীজীর সকল আচরণে আমি লক্ষ্য করিয়া দেখিয়াছি, তিনি যেন অপর কাহারও নিকট দায়স্বরূপ প্রাপ্ত কোন বিশেষ কার্যভার বহন করিয়া আসিতেছেন।
101) He would always, when asked to explain the image of Kali, speak of it as the book of experience, in which the soul turns page after page, only to find that there is nothing in it, after all.
= কালীমূর্তির ব্যাখ্যা করিতে অনুরোধ করিলে তিনি বলিতেন –মা যেন একখানি মহাগ্রন্থ; যাহা পাঠ করিয়া মানব অভিজ্ঞতা সঞ্চয় করে; পৃষ্ঠার পর পৃষ্ঠা উল্টাইয়া অবশেষে দেখে, উহাতে কিছুই নাই।
102) And this, to my own mind, is the final explanation.
= আমার মনে হয় ইহাই চরম ব্যাখ্যা ।
103) Kali the Mother is to be the worship of the Indian future.
= ভারতের ভাবীযুগের বংশধরের একমাত্র উপাস্য হইবেন মা কালী।
104) In Her name will her sons find it possible to sound many experiences to their depths.
= তাঁহার নাম লইয়াই মাতৃভক্ত সন্তানগণ নানা অভিজ্ঞতার শেষ সীমায় উপনীত হইতে সমর্থ হইবেন।
105) And yet, in the end, their hearts will return to the ancient wisdom, and each man will know, when his hour comes, that all his life was but as a dream.
= তথাপি সর্বশেষে তাঁহাদের হৃদয়ে সেই সনাতন জ্ঞানের বিকাশ ঘটিবে, এবং প্রত্যেক মানব নিজ নিজ শুভ মুহূর্ত উদয় হইলে জানিতে পারিবে যে, সমগ্র জীবন ছিল এক স্বপ্নমাত্র।
(O)
106) Who does not remember the Veda-like words of the Gita?— “Not, verily, by avoiding action, can a man rise to this inaction!”
= গীতার সেই বেদতুল্য বাক্য কাহার স্মৃতিপথে না উদিত হয়? (“ন কর্মণামনারম্ভানৈষ্কর্ম্যং পুরুষোংশুতে।//ন চ সংন্যসনাদেব সিদ্ধিং সমধিগচ্ছতি ॥”) অর্থাৎ, কর্মের আরম্ভমাত্র না করিয়া কোন ব্যক্তিই নৈষ্কর্ম লাভ করিতে পারে না। শুধু কর্মত্যাগ করিলেই সিদ্ধি করতলগত হয় না।
107) May we not, similarly, know for a certainty that not without going through this experience can we reach the realisation at the end?
108) Through the Mother to Brahman, through new life and knowledge, and many changes, through the struggles, the victories, and the defeats of the immediate future, to that safe haven of the soul where all is One, and all is peace?
= সেইরূপ আমরাও কি নিশ্চিতভাবে জানি না যে, এই অভিজ্ঞতার মধ্য দিয়ে না গেলে অন্তিমে সত্যের সাক্ষাৎকার ঘটে না? শক্তির মাধ্যমে ব্রহ্মে উপনীত হতে হবে – নূতন জীবন, নব নব জ্ঞান, বহু পরিবর্তনের মধ্য দিয়া, অদূর ভবিষ্যতের দ্বন্দ্ব-সংঘাত, জয়-পরাজয়ের মধ্য দিয়ে অবশেষে আমরা সেই আত্মারূপী চিরধামে উপনীত হব, যেখানে সব এক অখণ্ড সত্তারূপে বিরাজমান এবং শান্তিতে পরিপূর্ণ।
109) As I look more and more closely into the life of that great Teacher whom I have followed, I see each day with growing-clearness, how he himself was turning the pages of the book of experience, and that it was only when he had come to the last word that he could lie back like a weary child, in the arms of his Mother, to be wrapped away at last into the Supreme Revelation, knowing that ‘all this was but a dream!’
= যে আচার্যশ্রেষ্ঠকে আমি অনুসরণ করে এসেছি, তাঁর জীবনের প্রতি যতই গভীরভাবে দৃষ্টিপাত করি, ততই প্রতিদিন আমি অধিকতর স্পষ্টরূপে দেখতে পাই যে, তিনি স্বয়ং অভিজ্ঞতারূপ মহাগ্রন্থের পৃষ্ঠাগুলি উল্টে যাচ্ছিলেন, এবং অবশেষে শেষ শব্দটি পড়া হয়ে যাওয়ামাত্র শ্রান্ত শিশুর ন্যায় মাতৃক্রোড়ে শয়ন করে মহাসমাধিতে মগ্ন হলেন। আর তখনই তাঁহার জ্ঞান হল, এই অনন্ত বৈচিত্র্যময় জীবন স্বপ্নমাত্র।
110) In no temple anywhere, ought there to be any exception.
= কোথাও কোন দেবস্থানেই সাধারণ নিয়মের ব্যতিক্রম হতে দেওয়া উচিত নয়।
111) No one has any respect for a man who cannot stand for the dignity and sacredness of his own place of worship.
= যে ব্যক্তি নিজের দেবস্থানের পবিত্রতা ও মাহাত্ম্যরক্ষার জন্য বদ্ধপরিকর না হয়, সে সকলের অশ্রদ্ধার পাত্র।
এই পড়ার ভিডিও ক্লাস দেখুন:
“সুতরাং, দেরি না করে এখনই The Swami And Mother Worship Bengali Meaning টি ডাউনলোড করুন”
Download The Swami And Mother Worship Bengali Meaning PDF
File Details:-
File Name:- The Swami And Mother Worship Bengali Meaning
File Format:- PDF
Quality:- High
File Size:- 3 Mb
File Location:- Google Drive
Also Read: Macbeth
Also Read: Othello
Also Read: As You like it
“সুতরাং, দেরি না করে এখনই প্রশ্নোত্তরের PDF টি ডাউনলোড করুন”
ঘোষণা: বিনামূল্যে আমাদের দেওয়া নোটস, সাজেশান, প্রশ্ন উত্তর ইত্যাদি স্টাডি ম্যাটেরিয়াল PDF এবং ভিডিও ক্লাস ভালো লাগলে, আমাদের এই পোস্টের লিংক আপনার বন্ধুদের ফেসবুক, WhatsApp এ শেয়ার করে তাদের পড়ার সুযোগ করে দিন।