The Ghost Brahman in Bengali Class 11 Semester 2

The Ghost Brahman in Bengali: 2024 -এ ক্লাস 11 -এর নতুন Syllabus চালু হল যা 2 টি Semester এ বিভক্ত । এই ভিডিও তে তোমরা Class XI -এর Semester II এর Rapid Reader-এর, Chapter-4 এর Lal Behari Dey এর The Ghost Brahman এর Bengali Meaning. Text টি সম্পূর্ণ বিনামূল্যে ডাউনলোড করতে এই পোস্টটির নীচে যান এবং ডাউনলোড করুন। এমনকি পাঠটির ভিডিওটিও দেওয়া আছে নীচে ।

Dear Students,
Studysolves.com পরীক্ষার প্রস্তুতির সেরা ঠিকানা, আজ আমরা আপনাদের জন্য নিয়ে এসেছি The Ghost Brahman in Bengali. নিচে Post টি যত্নসহকারে পড়ুন ও জ্ঞানভাণ্ডার বৃদ্ধি করুন। নিয়মিত
বিনামূল্যে পড়াশোনা করতে এবং নোটস, সাজেশান, প্রশ্ন উত্তর ইত্যাদি স্টাডি ম্যাটেরিয়াল PDF আকারে বিনামূল্যে ডাউনলোড করতে এবং ভিডিও ক্লাস করতে আমাদের ওয়েবসাইট www.studysolves.com ভিজিট করুন।

The Ghost Brahman in Bengali

                              The Ghost-Brahman (ভূত-ব্রাহ্মণ)

1) Once on a time there lived a poor Brahman,who not being a Kulin,found it the hardest thing

= একদাএক সময়ে, এক গরীব ব্রাহ্মণ বাস করতেন, যিনি কুলীন না হওয়ায়, বিয়ে করার কাজটি তার জন্য পৃথিবীর সবচেয়ে কঠিন কাজ বলে মনে হচ্ছিল।

2)  He went to rich people and begged of them to give him money that he might marry a wife.

= সে ধনী মানুষের কাছে গিয়ে তাদের কাছে ভিক্ষা করত যাতে তিনি একটি স্ত্রীকে বিয়ে করতে পারে।

3) And a large sum of money was needed, not so much for the expenses1 of the wedding, as for giving to the parents of the bride.

= এবং একটি বড় অঙ্কের অর্থ প্রয়োজন ছিল, বিয়ের খরচের জন্য তেমন নয়, বরং কনের বাবা-মাকে দেওয়ার জন্য। (1.এক্সপেনসেস)

4) He begged from door to door, flattered2 many rich folk, and at last succeeded in scraping3

together the  sum4 needed.

 = সে  দরজায় দরজায় ভিক্ষা করল, অনেক ধনী লোককে তোষামোদ করল, এবং অবশেষে প্রয়োজনীয় অঙ্কটি/পরিমানটি  সংগ্রহ করতে সক্ষম হল।  (2.-ফ্ল্যাটার্ড্ , 3.-স্ক্রা্পিং টুগেদার 4.-সাম)

5) The wedding took place in due time; and he brought home his wife to his mother.

= বিয়ে নির্দিষ্ট সময়ে অনুষ্ঠিত হলো; এবং সে তার স্ত্রীকে বাড়িতে তার মায়ের কাছে নিয়ে এল।

6)After a short time he said to his mother—“Mother,I have no means to support you and my wife; I

must therefore go to distant countries to get money somehow or other.

= কিছুদিন পরে সে  তার মাকে বলল—”মা, তোমাকে এবং আমার স্ত্রীকে দেখাশোনা করার মতো কোনো রোজগার  আমার নেই; তাই আমাকে দূর দেশগুলিতে যেতে হবে, কোনো না কোনোভাবে টাকা উপার্জনের জন্য।

7) I may be away for years, for I won’t return till I get a good sum.

= আমি হয়তো বছরের পর বছর দূরে/বাইরে থাকতে পারি, কারণ আমি ভালো অঙ্কের টাকা না পাওয়া পর্যন্ত ফিরে আসবো না।

8) In the meantime I’ll   give you what I have; you make the best of it, and take care of my wife.

= এই সময়ের মধ্যে আমার যা আছে তা আমি তোমাকে দিচ্ছি; তুমি যেটা সবচেয়ে ভালো বোঝো তা কোরো ও  এবং আমার স্ত্রীর যত্ন নিও /খেয়াল রেখো ।

9) ”The Brahman receiving his mother’s  blessing set out on his travels.

= ব্রাহ্মণ তার মায়ের আশীর্বাদ পেয়ে যাত্রা শুরু করল।

10) In the evening of that very day, a ghost assuming5 the exact appearance6 of the Brahman came into the house.

= সেই দিন সন্ধ্যায়, একজন ভূত একেবারে ব্রাহ্মণের চেহারা ধারণ করে বাড়িতে ঢুকলো। (5.-অ্যাসিউমিং,6.-অ্যাপিয়ারেন্স)

11) The newly married woman, thinking   it   was her husband, said to him—“How    is    it  that you have returned so soon?

=নববিবাহিতা নারী, ভেবে নিলো এটি তার স্বামী, এবং তাকে বললো—”তুমি এত তাড়াতাড়ি কীভাবে ফিরে এলে?

12) You said you might be away foryears;why have you changed your mind?

= তুমি তো বলেছিলে যে তুমি বছরের পর বছর দূরে থাকতে পারো; কেন তুমি তোমার মন /মত পাল্টালে?”

13)” The ghost said—“To-day is not a lucky day, I have therefore returned home; besides, I have already got some money.”

=  ভূত বললো—”আজকের দিনটি শুভ নয়, তাই আমি বাড়িতে ফিরে এসেছি; এছাড়া, আমি ইতিমধ্যেই কিছু টাকা পেয়ে গেছি।”

14) The mother did not doubt but that it was her son.

= মা সন্দেহ করলেন না যে এটি তার ছেলে নয়।

15)  So the ghost   lived in the house as if he was its owner, and as if he was the son of the old woman and the husband of the young woman.

= তাই ভূতটি সেই বাড়িতে বসবাস করতে লাগলো যেন সে বাড়ির মালিক, এবং যেন সে বৃদ্ধা মহিলার ছেলে এবং তরুণী মহিলাটির  স্বামী।

16) As the ghost and the Brahman were exactly like    each other in everything, like  two peas, the people in the neighbourhood all thought that the ghost was the real Brahman.

= ভূত এবং ব্রাহ্মণ একেবারে একে অপরের মতোই দেখতে ছিল, যেমন জোড়া মটরশুটি, তাই প্রতিবেশী লোকেরা সবাই ভেবেছিল যে ভূতই আসল ব্রাহ্মণ।

17) After some years the Brahman returned from his travels; and what was his surprise when he found another like him in the house.

= কয়েক বছর পরে ব্রাহ্মণ তার যাত্রা থেকে ফিরে এল; এবং সে কী বিস্মিত হল যখন সে বাড়িতে আরেকজনকে তার মতো দেখতে পেল।

18)The ghost said to the Brahman—“Who are you? what business have you to come to my house?”

= ভূত ব্রাহ্মণকে বললো—”তুমি কে? তুমি আমার বাড়িতে আসার সাহস কীভাবে পেলে (তোমার কি কাজ আছে?)?”

19)“Who am I?”replied the Brahman, “let me ask who you are.

=“আমি কে?” ব্রাহ্মণ উত্তর দিলেন, “আমি জিজ্ঞাসা করি তুমি কে।

20) This is   my   house; that   is my mother, and this is    my wife.”

= এটি আমার বাড়ি; সেটি আমার মা, এবং এটি আমার স্ত্রী।”

21)  The ghost said—“Why herein is  a strange thing.

= ভূত বললো—”কেন এখানে এমন অদ্ভুত বিষয়!

22) Every one knows that this is     my house, that is    my wife, and yonder7 is my mother; and I have lived here for years.

=প্রত্যেকেই জানে যে এটি আমার বাড়ি, এটি আমার স্ত্রী, এবং ওখানে আমার মা; এবং আমি এখানে বছরের পর বছর বসবাস করেছি।   (7-ইয়ন্ডার)

23) And you pretend8  this is your house, and that woman is your wife.

= আর তুমি ভান করছো এটি তোমার বাড়ি, এবং সেই নারী তোমার স্ত্রী।  (8.-প্রিটেন্ড)

24) Your head must have got turned, Brahman.”

= তোমার মাথা নিশ্চই নষ্ট হয়ে গেছে, ব্রাহ্মণ।”

25) So saying the ghost drove away the Brahman from his house.

= এমন বলেই ভূত ব্রাহ্মণকে তার বাড়ি থেকে তাড়িয়ে দিলো।

26) The Brahman became  mute with wonder.   

= ব্রাহ্মণ বিস্ময়ে নিস্তব্ধ হয়ে গেল।                              

 27) He did not know     what to do.

  =  সে বুঝতে পারছিল না কী করবে।

28)  At last  he bethought himself of going to the king and of laying his case before him.

= অবশেষে সে চিন্তা করল রাজা কাছে যাওয়ার এবং তার সামনে বিষয়টি  তুলে ধরার।

29) The king saw the ghost-Brahman as well as the Brahman, and the one was the picture of the other; so he was in a fix, and did not know how to decide the quarrel.

= রাজা ভূত-ব্রাহ্মণ এবং ব্রাহ্মণ দুজনকেই দেখলেন, এবং একজন অপরের ছবি; তাই তিনি বিভ্রান্ত হলেন এবং কিভাবে সমস্যার সমাধান করবেন তা বুঝতে পারছিলেন না।

30) Day after day the Brahman went to the king and besought him to give him back his house, his wife, and his mother; and the king, not knowing what to say every time, put    him off to the following day.

= দিনের পর দিন ব্রাহ্মণ রাজা কাছে গিয়ে প্রার্থনা করল যে তার বাড়ি, তার স্ত্রী, এবং তার মাকে ফিরিয়ে দিতে; এবং রাজা, প্রতিবারই কি বলবেন তা বুঝতে না পেরে তাকে পরের দিনে আসতে বলে ফেরত পাঠাতেন ।

31) Every day the king tells him to—“Come to-morrow”; and every day the Brahman goes away from the palace weeping and striking his forehead with the palm of his hand, and saying-“What a wicked9 world this  is!

  = প্রতিদিন রাজা তাকে বলতেন—”আগামীকাল আসো”; এবং প্রতিদিন ব্রাহ্মণ প্রাসাদ থেকে কাঁদতে কাঁদতে এবং নিজের কপালে হাত চাপড়াতে চাপড়তে, বলত—”কী অন্যায় /দুষ্ট পথিবী এটি!  (9.-উইকেড)

32)I am driven from my own house, and another fellow has taken possession10 of my house and of my wife!

= আমাকে আমার নিজের বাড়ি থেকে তাড়িয়ে দেওয়া হয়েছে, এবং অন্য একজন লোক আমার বাড়ি এবং আমার স্ত্রীর দখল নিয়েছে!   (10.-পজেশান)

33) And what a king this is!

= এবং কী রকম রাজা এটা!                                                                                                                               

34)He does not do justice.”

=     তিনি ন্যায়বিচার করেন না।”

34) Now, it came to pass that as the Brahman went away every day from the court outside the town, he passed a spot at which a great many cowboys used to play.

= এখন, এটা ঘটলো যে ব্রাহ্মণ প্রতিদিন রাজসভা থেকে বেরিয়ে এমন একটি জায়গা পার হয়ে যেত  যেখানে অনেকগুলি রাখালবালকরা খেলা করত।

35) They let the cows graze11on the meadow12, while they themselves met    together under a large tree to play.

  =  তারা গরুগুলিকে মাঠে /তৃনভূমিতে  চরতে দিত এবং তারা নিজেরা একটি বড় গাছের নিচে একত্রিত/জড়ো হয়ে খেলতো।   (11.- গ্রেজ 12.- মিডো)

36) And they played at royalty13.

  = তারা রাজা-রাজা খেলতো ।   (13.-রয়াল্টি)

37) One cowboy was elected king; another, prime minister or vizier14; another, kotwal, or prefect of the police; and others, constables.

= একজন রাখাল রাজা নির্বাচিত হতো; আরেকজন, প্রধান মন্ত্রী বা উজির; আরেকজন, কোতওয়াল বা পুলিশ প্রধান; এবং অন্যরা, হাবিলদার। (14.-ভিজিয়ার)

38)  Every day for several days together they saw the Brahman passing by weeping.

= কয়েক দিন ধরে তারা প্রত্যেকদিন ব্রাহ্মণকে কাঁদতে- কাঁদতে যেতে দেখতে পেল।  

39) One day the cowboy king    asked       his vizier   whether he knew why the Brahman wept every day.

= একদিন রাখাল রাজা তার উজিরকে জিজ্ঞাসা করলেন যে তিনি কি জানেন কেন ব্রাহ্মণ প্রত্যেকদিন কাঁদেন।

40) On the vizier not being able to answer the question, the cowboy king ordered   one of his constables to bring the Brahman to him.

= উজির উত্তর দিতে না পারায়, রাখাল রাজা তার এক হাবিলদারকে বললেন ব্রাহ্মণকে তার কাছে নিয়ে আসতে।

41) One of  them went and said to the Brahman—“The king requires your immediate attendance15.”

= তাদের মধ্যে একজন গেল এবং বললো ব্রাহ্মণকে—”রাজা চান এখুনি আপনি তার কাছে উপস্থিত হন ” ।   (15.-অ্যাটেনডেন্স)

42) The Brahman replied—“What for?

= ব্রাহ্মণ উত্তর দিল—”কেন/কি জন্য? 

43) I have just come from the king, and he put me off till to-morrow.

= আমি সবে রাজা কাছ থেকে এসেছি, এবং তিনি আমাকে আগামীকাল পর্যন্ত অপেক্ষা করতে বললেন।

44) Why does he want me again?”

   = কেন তিনি আবার আমাকে চান/ডাকছেন?”

45) “It is our king that wants you— our neat-herd king,” rejoined the constable.

= “এটি আমাদের রাজা যিনি আপনাকে চান—আমাদের রাখালদলের- রাজা,” হাবিলদার উত্তরে সংযোজন করে বলল 46) “Who is neat-herd king?”asked the Brahman.

= “রাখাল-দলের রাজা কে?” ব্রাহ্মণ জিজ্ঞাসা করলেন।

47) “Come and see,” was the reply.

= হাবিলদারের উত্তর ছিল “এসে দেখুন,” ।

48) The neat-herd king then asked the Brahman why he every day went away weeping.

=  রাখাল-দলের রাজা তখন ব্রাহ্মণকে জিজ্ঞাসা করলেন কেন তিনি প্রতিদিন কাঁদতে কাঁদতে চলে যান।

49) The Brahman then told   him his sad story.

= ব্রাহ্মণ তখন তার দুঃখের গল্পটি বলল।

50) The neat-herd king, after hearing the whole, said, “I understand your case; I will give  you   again all your rights.

= রাখাল-দলের রাজা, সমস্ত শুনে বললেন, “আমি তোমার বিষয়টি বুঝেছি; আমি আবার তোমাকে তোমার সমস্ত অধিকার ফিরিয়ে দেব।

51) Only go to the  king and ask his permission for me  to decide your case.”

= শুধুমাত্র রাজা কাছে যাও এবং তার অনুমতি চাও যাতে আমি তোমার বিষয়টিতে সিদ্ধান্ত নিতে পারি।”

52) The Brahman went back to the king of the country, and begged    his Majesty to send   his case    to the neat-herd king, who had offered to decide     it.

= ব্রাহ্মণ দেশটির রাজার কাছে ফিরে গেল, এবং মহারাজের কাছে প্রার্থনা করল যে তার বিষয়টি সিদ্ধান্তের জন্য রাখাল-দলের রাজা কাছে পাঠানো হোক।

53) The king, whom the case had greatly puzzled16, granted the permission sought17.

= রাজা, যার কাছে ব্যাপারটি খুবই বিভ্রান্তিকর ছিল তিনি, অনুমতি দিলেন।  (16.-পাজেল্ড 17.-সট)

54) The following morning was fixed for the trial18.

= পরবর্তী দিন বিচারের জন্য  নির্ধারিত ছিল। (18.-ট্রায়াল)

55) The neat-herd king, who saw through the whole, brought with him next day a   phial with a narrow neck.

= রাখাল-দলের রাজা, যিনি সমস্তটা বুঝতে পেরেছিলেন, পরের দিন তার সাথে একটি সংকীর্ণ গলা সহ একটি ছোট বোতল নিয়ে আসলেন

56) The Brahman and the ghost-Brahman both appeared   at the bar.

= ব্রাহ্মণ এবং ভূত- ব্রাহ্মণ দুজনেই আদালতে উপস্থিত হলেন।

57) After a great deal of examination of witnesses19 and of speech-making, the neat-herd king said—“Well, I have heard enough.

=অনেক সাক্ষী পরীক্ষা এবং বক্তব্য দেওয়ার পরে, রাখাল-দলের রাজা বললেন—”আচ্ছা, আমি যথেষ্ট শুনেছি। (19.-উইটনেস)

58) I’ll decide the   case    at once.

= আমি এই মুহূর্তে বিষয়টির সিদ্ধান্ত নেব।

59) Here is this phial.

=  এখানে এই বোতল/শিশিটি আছে।

60) Whichever of  you will enter into it   shall be declared by the court to be the rightful owner of the house the title of which is in dispute.

= তোমাদের মধ্যে যে এটির মধ্যে প্রবেশ করবে, তাকে আদালত বিবেচনা করবে যে তিনি বিতর্কিত বাড়ির প্রকৃত মালিক।

60) Now, let me   see, which of      you   will enter.”

= এখন, আমাকে দেখাও, তোমাদের মধ্যে কে প্রবেশ করবে।”

61) The Brahman said—“You are a neat-herd, and your intellect is that of a neat-herd.

= ব্রাহ্মণ বললেন—”তুমি একজন রাখাল, এবং তোমার বুদ্ধি রাখালের মতোই।

62) What man  can enter into such   a   small phial20?”

= কোন মানুষ এমন একটি ছোট শিশির মধ্যে প্রবেশ করতে পারে?” (20- ফিয়াল)

63) “If you cannot enter,”said the neat-herd king, “then you are not the rightful owner.

= “যদি তুমি প্রবেশ করতে না পারো,” রাখালদের রাজা বললেন, “তবে তুমি প্রকৃত মালিক নও।

64) What do you say, sir,  to this?” turning to the ghost-Brahman and addressing him.

= এ ব্যাপারে তুমি কী বলো, মহাশয়?” তিনি ভূত-ব্রাহ্মণের দিকে ফিরে তাকিয়ে বললেন।

65) “If you can enter into the phial, then the house and the wife and the mother become yours.”

= “যদি তুমি বোতোলে / শিশির মধ্যে প্রবেশ করতে পারো, তবে বাড়ি এবং স্ত্রী এবং মা তোমার হবে।”

66) “Of course I will enter,” said the ghost.

= “অবশ্যই আমি প্রবেশ করবো,” ভূত বললো।

67) And true to his word, to the wonder of all, he made himself into a small creature like an insect, and entered into the phial.

=এবং তার কথা সত্য প্রমান করতে সবার বিস্ময়ে, তিনি নিজেকে একটি পতঙ্গের মতো ছোট্ট প্রাণীতে পরিনত করলেন, এবং বোতলে প্রবেশ করলেন।

68)  The neat-herd king forthwith   corked up the  phial,  and the ghost could not get out.

= রাখালদের রাজা তৎক্ষণাৎ বোতলটি কর্ক দিয়ে বন্ধ করে দিলেন, এবং ভূতটি বের হতে পারলো না।

69)  Then, addressing the Brahman, the neat-herd king said, “ Throw this phial into the bottom of the sea, and take possession of your house, wife, and mother.”

= তারপর, ব্রাহ্মণকে উদ্দেশ্য করে রাখালদের রাজা বললেন, “এই বোতলটি সমুদ্রের তলদেশে ফেলে দাও, এবং তোমার বাড়ি, স্ত্রী, এবং মায়ের দখল নাও।”

70) The Brahman did so, and lived happily for many years and begat  sons and daughters.

= ব্রাহ্মণ তাই করল, এবং বহু বছর ধরে সুখে বাস করলেন এবং পুত্র ও কন্যাদের জন্ম দিল

Here my story endeth, = আমার কথাটি ফুরালো,

The Natiya-thorn withereth, etc. = নটে-গাছটি মুড়ালো ।

*********************** Rajib Chakraborty ***********************       

Also Read: Nobel Lecture

Also Read: Jimmy Valentine

Also Read: A Ghostly Wife

Also Read: And Still I Rise

এই পড়ার ভিডিও ক্লাস দেখুন:

সুতরাং, দেরি না করে এখনই The Ghost Brahman in Bengali PDF টি ডাউনলোড করুন

Download The Ghost Brahman in Bengali PDF

File Details:-
File Name:- The Ghost Brahman in Bengali
File Format:- PDF
Quality:- High
File Size:- 3 Mb
File Location:- Google Drive

সুতরাং, দেরি না করে এখনই প্রশ্নোত্তরের PDF টি ডাউনলোড করুন

ঘোষণা: বিনামূল্যে আমাদের দেওয়া নোটস, সাজেশান, প্রশ্ন উত্তর ইত্যাদি স্টাডি ম্যাটেরিয়াল PDF এবং ভিডিও ক্লাস ভালো লাগলে, আমাদের এই পোস্টের লিংক আপনার বন্ধুদের ফেসবুক, WhatsApp এ শেয়ার করে তাদের পড়ার সুযোগ করে দিন।

Related Articles

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Back to top button
error: Content is protected !!

Adblock Detected

You can disable your ad blocker in your browser to continue browsing.