The Bird’s Eye Bengali Meaning class 5||Lesson 9||Butterfly

Class 5 এর Lesson 9 এর The Bird’s Eye গদ্যটির প্রতিটি শব্দ ধরে আলোচনা করা হল। গুরত্বপূর্ন শব্দগুলির উচ্চারন দেওয়া আছে । গদ্যটির PDF ও দেওয়া আছে ডাউনলোডের জন্য ।
The Bird’s Eye Bengali Meaning, Lesson 9 of Class 5, the prose is discussed with word by word Bengali analysis, & PDF for downloading.

Dear Students,
Studysolves.com পরীক্ষার প্রস্তুতির সেরা ঠিকানা, আজ আমরা আপনাদের জন্য নিয়ে এসেছি The Bird’s Eye Bengali Meaning. নিচে Post টি যত্নসহকারে পড়ুন ও জ্ঞানভাণ্ডার বৃদ্ধি করুন। নিয়মিত
বিনামূল্যে পড়াশোনা করতে এবং নোটস, সাজেশান, প্রশ্ন উত্তর ইত্যাদি স্টাডি ম্যাটেরিয়াল PDF আকারে বিনামূল্যে ডাউনলোড করতে এবং ভিডিও ক্লাস করতে আমাদের ওয়েবসাইট www.studysolves.com ভিজিট করুন।

The Bird’s Eye Bengali Meaning

1)It was a bright and sunny morning.

 ইট ওয়াজ আ     ব্রাইট  অ্যান্‌ড  সানি      মরনিং।

= সেটি ছিল একটি ঝলমলে রৌদ্রোজ্জ্বল সকাল।

2) A large group of young boys gathered in the woodland with their bows and arrows.

 = আ লার্জ্ গ্রুপ অফ ইয়াং বয়েজ গ্যাদার্ড্ ইন দ্য উডল্যান্‌ড উইথ দেয়ার বোজ অ্যান্‌ড অ্যারোজ

= (বালকদের) তরুন ছেলেদের একটি বড়ো দল তাদের তিরধনুক নিয়ে বনভূমিতে জড়ো হয়েছিল।

3) But they were not just ordinary boys.

 = বাট দে ওয়্যার নট জাস্‌ট অরডিনারি বয়েজ

= কিন্তু তারা সাধারণ বালক ছিল না।

4) They were the five Pandavas and the hundred Kauravas!

 = দে ওয়্যার দ্য ফাইভ পান্ডাভাস্ অ্যান্ড দ্য হান্ড্রেড কৌরাভাস্!

= তারা ছিল’ পঞ্চপাণ্ডব এবং একশত কৌরব।

5) The five Pandava brothers and hundred Kaurava brothers were cousins.

= দ্য ফাইভ পাণ্ডাভা ব্রাদার্স অ্যান্‌ড হান্ড্রেড কৌরভা ব্রাদার্স ওয়্যার কাজিস্‌।

= পঞ্চপাণ্ডব আর একশত কৌরব ছিল খুড়তুতো ভাই।

6) But a  fierce rivalry between them began to grow even when they were only children.

= বাট আ ফিয়ার্স রাইভালারি বিটুইন দেম্ বিগ্যান টু গ্রো ইভেন হোয়েন দে ওয়্যার ওনলি চিলড্রেন।

= কিন্তু তাদের মধ্যে এক ভয়ংকর প্রতিদ্বন্দ্বিতা জন্মানো শুরু করে যখন তারা নিতান্তই শিশু।

7) The royal children learnt the skills of using weapons from Dronacharya.

= দ্য রয়্যাল চিলড্রেন লার্ন্ট দ্য স্কিলস্ অফ্ ইউজিং ওয়েপনস্ ফ্রম দ্রোনাচারিয়া।

= রাজপুত্ররা দ্রোণাচার্যের কাছ থেকে অস্ত্র চালানোর কৌশল শিখত।

8) He was one of the greatest warriors of his time.

= হি ওয়াজ্ ওয়ান অফ দ্য গ্রেটেস্ট ওয়ারিয়র্স অফ হিজ টাইম।

= তিনি ছিলেন সেই সময়ের অন্যতম শ্রেষ্ঠ যোদ্ধা।

9) He had learnt the secret of powerful weapons from Parasurama.

= হি হ্যাড লার্নট দ্য সিকরেট অফ পাওয়ারফুল ওয়েপনস্ ফ্রম পরশুরামা

=তিনি পরশুরামের কাছ থেকে শক্তিশালী অস্ত্রের গুপ্ত কৌশল শিখেছিলেন

10) The Pandavas and the Kauravas were quick to learn.

= দ্য পান্ডাভাস্ অ্যান্ড দ্য কৌরাভাস্ ওয়্যার কুইক টু লার্ন্।

= পাণ্ডব এবং কৌরবরা খুবই তাড়াতাড়ি সব শিখছিল ।

11) They soon picked up various skills.

 = দে সুন্ পিক্‌ড্ আপ্ ভেরিয়াস্ স্কিলস্।

= তারা খুব দ্রুত বিভিন্ন কৌশল রপ্ত করে ফেলেছিল।

12) All the princes learnt the use   of all the weapons.

= অল দ্য প্রিন্‌সেস লার্নট দ্য ইউজ্ অফ অল্ দ্য ওয়েপনস্।

= সব রাজকুমারেরাই সব অস্ত্রের ব্যবহার শিখেছিল।

13) Each of them had their own favourite weapons.

 = ইচ অফ দেম হ্যাড দেয়ার ওন ফেভারিট ওয়েপনস্।

= তাদের প্রত্যেকের নিজস্ব প্রিয় অস্ত্র ছিল।

14)  Duryodhana and Bhima favoured the mace.

 = দুরয়োধনা অ্যান্ড ভিমা ফেভার্ড দা মেস্।

= দুর্যোধন এবং ভীম গদা পছন্দ করত।

15) Yudhisthira’s choice of weapon was the spear.

= ইয়ুধিষ্ঠিরাস্ চয়েস্ অফ ওয়েপন ওয়াজ্ দ্য স্পিয়ার।

= যুধিষ্ঠিরের পছন্দের অস্ত্র ছিল বল্লম।

16)  Arjuna was fascinated by bows and arrows.

= অর্জুনা ওয়াজ ফ্যাসিনেটেড্ বাই বোজ্ অ্যান্ড অ্যারোজ।

= অর্জুনের প্রিয় অস্ত্র ছিল তির এবং ধনুক

17) The twins Nakula and Sahadeva were most comfortable with swords.

= দ্য টুইনস্ নকুলা অ্যান্‌ড সহদেভা ওয়্যার মোস্ট কম্‌ফরটেবল্ উইথ সোর্ডস্।

= যমজ ভাই নকুল এবং সহদেব তরবারিতেই সবচেয়ে স্বাচ্ছন্দ্য বোধ করত।

18) The Guru treated all his disciples equally.

= দ্য গুরু ট্রিটেড্  অল্ হিজ ডিসাইপেলস্ ইকুয়ালি।

= গুরু তাঁর সব শিষ্যদের এক নজরে দেখতেন।

19) But he   liked Arjuna the most because Arjuna practised this art with great concentration.

= বাট্   হি লাইকড্ অর্জুনা দ্য মোস্ট বিকজ অর্জুনা প্র্যাকটিসড্ দিস্  আর্ট উইথ্   গ্রেট্‌  কনসেনট্রেশন

= কিন্তু তিনি অর্জুনকে সবচেয়ে বেশি পছন্দ করতেন কারণ রণকৌশলটি অর্জুন অত্যন্ত মনঃসংযোগ করে অভ্যাস করত।

20)  Soon he became the best archer among all.

= সুন হি বিকেম দ্য বেস্ট আরচার অ্যামং অল।

= শীঘ্রই সে সর্বশ্রেষ্ঠ তিরন্দাজ হয়ে উঠল।

21) Duryodhana and his brother Dushasana did not like this at all.

= দুরয়োধনা অ্যান্ড হিজ্ ব্রাদার দুঃশাসনা ডিড নট লাইক দিস্ অ্যাট অল।

= দুর্যোধন এবং তার ভাই দুঃশাসন এটা একেবারেই পছন্দ করত না।

22) Silently, a feeling of dislike grew in   their hearts towards the Pandavas.

= সাইলেন্‌ট্‌লি আ ফিলিং  অফ ডিস্লাইক গ্রিউ ইন দেয়ার হারটস্ টুওয়ার্ডস্ দ্য পান্ডাভাস্।

= নিঃশব্দে তাদের হৃদয়ে পাণ্ডবদের প্রতি ক্ষোভ (দ্বেষ) জন্ম নিল।

23) One day they openly criticized their Guru for showing favour towards Arjuna.

= ওয়ান ডে দে ওপেন্‌লি ক্রিটিসাইজড্ দেয়ার গুরু ফর শোইং ফেভার টুওয়ার্ডস্ অর্জুনা।

= একদিন তারা সর্বসমক্ষে (খোলাখুলি) তাদের গুরুর সমালোচনা করল যে তিনি অর্জুনের প্রতি পক্ষপাতিত্ব করেন।

24) They told him that they were not any less skillful in archery.

= দে টোল্ড হিম দ্যাট দে ওয়্যার নট এনি লেস্ স্কিলফুল্ ইন আরচারি।

= তারা তাঁকে বলল যে তারা ধনুর্বিদ্যায় মোটেই কম পারদর্শী নয়।

25) As a reply to their criticism, Dronacharya arranged for a test to pick out the best archer among them.

= অ্যাজ আ রিপ্লাই টু দেয়ার ক্রিটিসিজম, দ্রোনাচারিয়া অ্যারেঞ্জড্ ফর আ টেস্ট টু পিক্ আউট্ দ্য বেস্ট্ আরচার অ্যামং     দেম।

= তাদের সমালোচনার উত্তর স্বরূপ দ্রোণাচার্য শ্রেষ্ঠ তিরন্দাজ বাছার পরীক্ষার আয়োজন করলেন।

26) On that particular day, Guru Dronacharya asked the students to gather by the Woodland near his ashram.

= অন দ্যাট পারটিকুলার ডে, গুরু দ্রোনাচারিয়া আসকড্ দ্য স্টুডেন্টস্ টু গ্যাদার বাই দ্য উডল্যান্ড নিয়ার হিজ্ আশ্রাম।

= সেই নির্দিষ্ট দিনে, গুরু দ্রোণাচার্য তাঁর ছাত্রদের বলেছিলেন তাঁর আশ্রমের নিকট বনভূমিতে এসে একত্রিত হতে।

27) He had placed a wooden bird with a prominently painted eye on one of the trees.

= হি হ্যাড প্লেসড্‌ আ উডেন বার্ড‌্ উইথ আ প্রমিনেন্‌টলি পেইন্‌টেড্ আই অন ওয়ান অফ দ্য ট্রি।

= তিনি একটি গাছে একটি কাঠের পাখি বসিয়েছিলেন যার চোখটি সুস্পষ্টভাবে আঁকা ছিল।

28) The teacher called all his   disciples  and said, “Look my children, a wooden bird is sitting on that far-off tree.

= দ্য টিচার কল্ড  অল্ হিজ ডিসাইপেলস্ অ্যান্‌ড সেইড, “লুক  মাই চিলড্রেন, আ উডেন বার্ড্ ইজ সিটিং অন  দ্যাট ফার-অফ্ ট্রি।

= গুরু তাঁর সকল শিষ্যদের ডাকলেন এবং বললেন, “দ্যাখো বাছারা, ওই দুরের গাছে একটি কাঠের পাখি বসে আছে। 

29) You have to hit the arrow exactly in its eye.

= ইউ হ্যাভ টু হিট দি অ্যারো এজ্যাক্টলি ইন ইটস্ আই।

= তোমাদের ঠিক তার চোখে তির মারতে হবে।

30) Are you ready?” Everyone nodded.

= আর ইউ রেডি?” এভরিওয়ান নডেড।

= তোমরা কি প্রস্তুত?” সকলে মাথা নেড়ে সম্মতি জানাল

এই পড়ার ভিডিও ক্লাস দেখুন:

Also Read: A Feat on Feet

Also Read: Memory in Marble

31) First the eldest Yudhisthira was invited to try his skill.

= ফার্সট দি এলডেস্ট ইয়ুধিষ্ঠিরা ওয়াজ্ ইনভাইটেড টু ট্রাই হিজ্ স্কিল।

= প্রথমেই জ্যেষ্ঠ যুধিষ্ঠিরকে আহ্বান জানানো হল তার কৌশল প্রয়োগের জন্য।

32) When Yudhisthira was ready, Dronacharya asked, “Yudhisthira, please tell me what you can see.

= হোয়েন ইয়ুধিষ্ঠিরা ওয়াজ রেডি, দ্রোনাচারিয়া আস্কড,“ইয়ুধিষ্ঠিরা, প্লিজ টেল  মি হোয়াট ইউ ক্যান সি।”

= যুধিষ্ঠির যখন প্রস্তুত তখন দ্রোণাচার্য জিজ্ঞাসা করলেন,“যুধিষ্ঠির, তুমি দয়া করে বলো তুমি কী দেখতে পাচ্ছ।

33) ”Yudhisthira replied innocently,”Gurudev, I can see you, the tree, people around me and the bird!”

= ইয়ুধিষ্ঠিরা    রিপ্লায়েড  ইনোসেন্‌টলি, “গুরুদেব, আই ক্যান সি ইউ, দ্য ট্রি, পিপল্ অ্যারাউন্ড  মি অ্যান্‌ড দ্য বার্ড!”

 = যুধিষ্ঠির সরলভাবে উত্তর দিল, “গুরুদেব, আমি আপনাকে, গাছটিকে, আমার চারপাশের মানুষকে এবং পাখিটিকে দেখতে পাচ্ছি।

34) Dronacharya replied, “All right.

= দ্রোণাচারিয়া রিপ্লায়েড, “অল্ রাইট

= দ্রোণাচার্য উত্তর দিলেন, “ঠিক আছে।

35) Leave your bow and arrow and go.”

= লিভ ইয়োর বো অ্যান্ড  অ্যারো অ্যান্‌ড গো

= তোমার তিরধনুক রাখো এবং যাও।

36) Yudhisthira was surprised, but he obeyed his guru.

= ইয়ুধিষ্ঠিরা ওয়াজ সারপ্রাইজড্, বাট হি ওবেড হিজ্‌ গুরু

= যুধিষ্ঠির অবাক হয়ে গেল, কিন্তু সে তার গুরুর আজ্ঞা পালন করল।

37) He silently walked back to his brothers without a question.

= হি সাইলেন্‌টলি ওয়াড্ ব্যাক্ টু হিজ্ ব্রাদার্স উইদাউট্ আ কোয়েশ্চেন।

= সে একটি প্রশ্নও না করে নিঃশব্দে তার ভাইদের কাছে ফিরে গেল।

38) Next was the turn of Duryodhana.

= নেক্সট ওয়াজ্ দ্য টার্ন অফ্ দুরয়োধনা।

= এর পরে ছিল দুর্যোধনের পালা।

39) Dronacharya asked, “Oh! The eldest brother of Kaurava, may I know what is visible to you at this movement?”

= দ্রোণাচারিয়া আস্কড্, “ওহ! দি এল্ডেস্ট ব্রাদার অফ কৌরভা, মে আই নো হোয়াট্ ইজ ভিসিবল টু ইউ অ্যাট দিস    মোমেন্ট?”

= দ্রোণাচার্য জিজ্ঞাসা করলেন, “ওহে কৌরবদের জ্যেষ্ঠ ভ্রাতা, আমি কি জানতে পারি এই মুহূর্তে কী কী তোমার দৃষ্টিগোচর হচ্ছে?”

40) Duryodhana replied, “Gurudev, I can see the bird, the tree, the leaves, the fruits, another bird…”

= দুরয়োধনা রিপ্লায়েড, “গুরুদেব,  আই ক্যান সি দ্য বার্ড, দ্য ট্রি, দ্য লিভস, দ্য ফ্রুটস অ্যানাদার বার্ড

= দুর্যোধন উত্তর দিল, “গুরুদেব, আমি দেখতে পাচ্ছি পাখিটি, গাছটি, পাতাগুলি, ফলগুলি, আরও একটি বললেন, পাখি.

41) But before he could complete, Dronacharya said, “You can go!”

= বাট্ বিফোর হি কুড কমপ্লিট, দ্রোণাচারিয়া   সেইড, “ইউ ক্যান গো!”

= কিন্তু সে উত্তর শেষ করার আগেই দ্রোণাচার্য : “তুমি যেতে পারো!”

42) Duryodhana was angry.

= দুরয়োধানা ওয়াজ অ্যাংগ্রি।

= দুর্যোধন রেগে গিয়েছিল।(ক্রুদ্ধ হয়েছিল)

43) He threw the bow and arrow to the ground and stood aside.

= হি থ্রিউ দ্য বো অ্যান্ড অ্যারো  টু  দ্য গ্রাউন্‌ড অ্যান্ড  স্টুড অ্যাসাইড।

= সে তিরধনুক মাটিতে ছুঁড়ে ফেলে পাশে সরে দাঁড়িয়ে থাকল।

44) Similar questions were put to Bhima, Nakul, Sahadeva and others.

= সিমিলার কোয়েশচেনস‌ ওয়্যার পুট টু ভিমা, নকুলা, সহদেভা অ্যান্ড আদার্স।

= একই প্রশ্ন ভিম, নকুল, সহদেব এবং অন্যান্যদেরও করা হয়েছিল।

45) From them to,  Dronacharya got answers similar to those given by Yudhisthira and Duryodhana.

= ফ্রম্ দেম টু, দ্রোনাচারিয়া গট্ আনসারস সিমিলার টু দোজ গিভেন্ বাই ইয়ুধিষ্ঠিরা অ্যান্ড দুরয়োধানা।

= তাদের কাছ থেকেও দ্রোণাচার্য সেই একই উত্তর পেলেন যেমন যুধিষ্ঠির এবং দুর্যোধন দিয়েছিল।

46) Lastly, it was the turn of Arjuna.

= লাস্টলি, ইট ওয়াজ্ দ্য টার্ন অফ্ অর্জুনা

= সব শেষে এল অর্জুনের পালা।

47) He was ready with his bow and arrow.

= হি ওয়াজ রেডি উইথ হিজ বো অ্যান্‌ড অ্যারো

= সে তার তিরধনুক নিয়ে প্রস্তুত ছিল।

48) The Guru asked him,  ”  0 Arjuna, will you tell me what is being observed by you?”

 = দ্য গুরু আস্কড্ হিম্, “ও অর্জুনা, উইল ইউ টেল মি হোয়াট্ ইজ বিইং অবজার্ভড্ বাই ইউ?”

= গুরু তাকে প্রশ্ন করলেন, “ওহে অর্জুন, তুমি কি আমাকে বলবে তুমি কী দেখতে পাচ্ছ?”

49) “I can see only the eye of the bird,” replied Arjuna without breaking eye contact with

his target.

=“ আই ক্যান সি  ওনলি  দ্য  আই অফ্ দ্য   বার্ড,” রিপ্লায়েড অর্জুনা উইদাউট ব্রেকিং আই কন্‌ট্যাক্‌ট উইথ হিজ্ টারগেট।

= আমি শুধু পাখির চোখ দেখতে পাচ্ছি,” লক্ষ্য থেকে চোখ না সরিয়েই অর্জুন উত্তর দিল।

50) “Can’t you see the trees and the sky, or, perhaps the branch, where the bird is sitting?”

his teacher asked.

= “কান্‌ট ইউ সি দ্য ট্রিজ অ্যান্ড দ্য স্কাই, অর,পারহ্যাপ্‌স্ দ্য ব্রান্‌চ, হোয়্যার দ্য বার্ড ইজ্ সিটিং?” হিজ্ টিচার আস্কড্।

=তুমি কি গাছ, আকাশ এমনকি গাছের ডাল যেটায় পাখিটি বসে আছে সেটাও দেখতে পাচ্ছ না?” তার গুরু জিজ্ঞাসা করলেন

51) “No Gurudev, all   I   can see is the eye of the bird, and nothing else,” said Arjuna,

holding his bow steadily.

 = “নো গুরুদেব,অল আই ক্যান সি ইজ দ্য আই অফ দ্য বার্ড, অ্যান্‌ড নাথিং এলস্”সেইড অর্জুনা, হোল্ডিং হিজ্ বো    স্টেডিলি।

= “না গুরুদেব, আমি শুধু পাখির চোখটাই দেখতে পাচ্ছি আর কিচ্ছু না,” অর্জুন জবাব দিল, তার ধনুক স্থিরভাবে ধরে রেখে।

52) Now Dronacharya was very glad.

 = নাও দ্রোনাচারিয়া ওয়াজ্ ভেরি গ্ল্যাড।

= এবার দ্রোণাচার্য খুব খুশি (আনন্দিত) হলেন।

53)  He praised Arjuna for his immense concentration.

= হি প্রেইজ্‌ল্ড অর্জুনা   ফর্ হিজ্    ইমেন্‌স       কনসেনট্রেশন

= তিনি অর্জুনের তীব্র মনঃসংযোগের প্রশংসা করলেন।

54) “With a smile on his face, Dronacharya said, “Shoot!”

= উইথ আ স্মাইল্ অন্ হিজ ফেস্, দ্রোনাচারিয়া সেইড,“শুট্!”

= হাসিমুখে দ্রোণাচার্য আদেশ দিলেন, “তির নিক্ষেপ করো!”

55)  With a loud twang, the arrow sprang from the bow and struck the bird’s eye.

= উইথ আ লাউড  টোয়াং, দি অ্যারো  স্প্রাং  ফ্রম দ্য বো অ্যান্‌ড  স্ট্রাক্  -দ্য  বাডস্ আই ।

= একটি জোর টংকার ধ্বনি দিয়ে তিরটি ধনুক থেকে বেরিয়ে পাখির চোখে বিঁধে গেল।

56) Dronacharya turned to the other princes.

= দ্রোনাচারিয়া টার্নড্ টু দ্য আদার প্রিন্‌সেস্।

= দ্রোণাচার্য বাকি রাজপুত্রদের দিকে ফিরলেন।

57) He said, “Did you all understand the reason of this test?

 = হি সেইড, “ডিড্  ইউ  অল  আন্ডারস্ট্যান্ড দ্য রিজন অফ দিস্ টেস্ট?

= তিনি বললেন, “পরীক্ষা নেওয়ার কারণটা কী তোমরা সবাই বুঝতে পারলে?

58) Always remember, when you aim for something, you must look at the target and nothing else.

= অলওয়েজ রিমেম্বার, হোয়েন ইউ এইম ফর সামথিং, ইউ মাস্‌ট  লুক অ্যাট দ্য টারগেট্ অ্যান্ড নাথিং এলস

= সবসময় মনে রাখবে, যখন তোমরা কোনো কিছুর দিকে নিশানা করবে, তখন তোমরা শুধু নিশানাতেই নজর রাখবে এ ছাড়া আর কিছুতে নয়।

59) Only with intense concentration can one strike the target.

= ওনলি উইথ্   ইন্‌টেন্‌স কনসেনট্রেশন্ ক্যান ওয়ান স্ট্রাইক দ্য টারগেট্।

= একমাত্র তীব্র মনঃসংযোগের দ্বারাই একজন লক্ষ্যে পৌঁছোতে পারে।

60) All of you saw other things like the trees, the fruits, the leaves and the people because you were not concentrating on the task given to you.

= অল্ অফ্ ইউ স্য আদার্ থিংস্ লাইক্ দ্য ট্রিজ, দ্য ফ্রুট্স, দ্য লিভস অ্যান্ড দ্য পিপল্‌ বিকজ

 ইউ ওয়্যার  নট কনসেনট্রেটিং  অন্ দ্য  টাস্ক গিভেন্‌ টু   ইউ।

= তোমরা সবাই অন্যান্য জিনিস দেখতে পেয়েছিলে যেমন গাছ, ফুল, পাতা এবং মানুষ কারণ তোমাদের প্রদত্ত কাজে কেউ সম্পূর্ণ মনঃসংযোগ করছিলে না।

61) It was only Arjuna who had actually concentrated.

 = ইট্‌ ওয়াজ ওনলি অৰ্জুনা  হু হ্যাড্ অ্যাকচুয়াল্যি   কনসেনট্রেটেড

= একমাত্র অর্জুনই সঠিকার্থে মনঃসংযোগ করেছিল।

62) So now all of you know why Arjuna is the best student!”

 = সো  নাউ অল অফ ইউ নো   হোয়াই অর্জুনা ইজ দ্য বেস্ট্ স্টুডেন্ট্!”

= অতএব এবার তোমরা সবাই জানলে যে অর্জুন কেন আমার সেরা ছাত্র!”

63) Dronacharya’s test silenced the Kauravas, and all understood that Arjuna was, indeed, the best archer.

= দ্রোনাচারিয়া স টেস্ট সাইলেনড্ দ্য কৌরভাস্, অ্যান্‌ড অল্ আন্ডারস্টুড দ্যাট্ অরজুনা ওয়াজ, ইন্‌ডিড্,দ্য বেস্ট আচার।

 = দ্রোণাচার্যর পরীক্ষা কৌরবদের নীরব করে দিল এবং সবাই বুঝল যে সত্যি অর্জুন শ্রেষ্ঠ তিরন্দাজ।

The End

Also Read: My School Days

Also Read: The Rebel poet

সুতরাং, দেরি না করে এখনই The Bird’s Eye Bengali Meaning PDF টি ডাউনলোড করুন

Download The Bird’s Eye Bengali Meaning PDF

File Details:-
File Name:- The Bird’s Eye Bengali Meaning
File Format:- PDF
Quality:- High
File Size:- 3 Mb
File Location:- Google Drive

Also Read: Beyond Barriers

ঘোষণা: বিনামূল্যে আমাদের দেওয়া নোটস, সাজেশান, প্রশ্ন উত্তর ইত্যাদি স্টাডি ম্যাটেরিয়াল PDF এবং ভিডিও ক্লাস ভালো লাগলে, আমাদের এই পোস্টের লিংক আপনার বন্ধুদের ফেসবুক, WhatsApp এ শেয়ার করে তাদের পড়ার সুযোগ করে দিন।

Related Articles

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Back to top button
error: Content is protected !!